🇯🇵🇺🇸🇬🇧🇪🇸🇫🇷 注文方法をお知らせします


『ノンキャリ外交官 万事塞翁が馬の半生記 まさか、語学苦手、外国人恐怖症の私が!?』は6月1日以降、全国書店で販売されますが、配本部数が少なく、すでに販売済み等で、店頭で確認してもらえないことが予想されます。

そのような場合には、全国どの書店からでも注文発注は可能です。数日お待ちいただくこととなりますが確実に入手していただけると思います。

その場合には、「書名・著者名・出版社」社又は「ISBN」をお伝えください。お近くの書店が取り寄せてくれます。

書名:ノンキャリ外交官 万事塞翁が馬の半生記 まさか、語学苦手、外国人恐怖症の私が!?

著者名:中村一博

出版社:文芸社

ISBN:978-4-286-24187-6

また、Amazon、楽天ブックス、TSUTAYA、7net等でのネット注文も可能です。

以上緊急のお知らせまで!

広告

🔴 2021 年のご挨拶とお知らせ


🎌 2021年、明けましておめでとうございます!2015年4月にスタートしました You can 2020 ですが、新型コロナで延期となったオリンピック開幕まで残すところ 7 ヶ月となりました。いよいよ本番間近ですが、延期された時間を有効活用しつつ、さらに語学に磨きをかけられるようなお手伝いをさせて頂ければと思います。

語学の勉強に最終ゴールはありませんが、オリンピックを一つの目標にして、リスニング、スピーキングに磨きをかけることは効果を高めるいい方法だと思います。大学受験、TOEIC 満点、英検一級等々は一つの通過点でしかありません。これらの通過点を突破するには如何に 2−3 年集中して突破するかにかかっています本物の語学力を身につけられるかどうかはその後の努力にかかっています。オリンピック開催まで残すところ僅かですが、最後までみなさんの刺激となるような話題とヒントを与え続けることができれば幸いです。

この 5 年半に YouTube や Podcast の活用で語学力アップを目指す人が格段に増えたことを大変嬉しく思います。しかし、語学は AI に任せておけばいい、勉強する必要なしと思っている人はまだまだ多いと思います。確実に言えることは、そういう人には身近な国際交流や国際結婚すら一生無縁ということです。

巨万の富を手にする起業家や外資系企業の幹部、先端技術分野の国際ビジネスや国際弁護士を夢見る人には英語プラスもうひと言語が必要不可欠となる時代がすぐそこまで来ています。You can 2020 は第 2 外国語として日本人にとてもとっつきやすいスペイン語を強くお勧めしています。生涯給与は軽く2−5倍に増大することでしょう!2−3年の猛勉強こそが未来を切り開きます。

初めてのスペイン語とやり直し英語のベスト 10 投稿をぜひもう一度ご覧ください!click するだけで閲覧可能です。You can 2020 は最後までみなさんのやる気を応援します。

<スペイン語>
1 スペイン語の魅力講義 15 大学時代の動詞の覚え方のコツが出てきました!
2 絶対に教えたいスペイン語 3 単純明快!直接法と接続法!
3 ⭐️🇪🇸 スペイン語の魅力と基本
4 スペイン語の魅力講義12 動詞の活用の覚え方!なるほど!
5 スペイン語の魅力講義14 不規則動詞と言いますが!基本は同じです!
6 ⭐️🇪🇸 絶対に教えたいスペイン語
7 スペイン語の魅力講義 1 スペイン語を始めるなら今日からどうぞ!
8 スペイン語の魅力講義 3 アクセントの位置もめちゃ簡単!スペイン語って日本人に合っているかも!
9 目指そう!英語プラスONE言語!日本人にはスペイン語がおすすめ!
10 どんどん増やそうスペイン語の語彙力講義(初級、中級)

🇯🇵🇺🇸🇬🇧 日常英会話という言葉のまやかし!


なんだかおかしい日本人の英語 10

日常英会話くらい話せるようになりたい!と思って始めると自己紹介やら挨拶、入管や税関での会話、レストランや買い物の仕方などなど!面白くない内容ばかりですね!その度に何冊の本を購入してきたのでしょうか!これで本当にコミュニケーション力を高められるのでしょうか!まやかしです!(youcan 2020.comへ)

外国人が外国語を勉強したいと思う動機はズバリ、いかに新しい人と出会い、いかに上手く男と女の相互理解を発展させていくかにあるといってもいいと思います!すると俄然勉強が楽しくなってくるのです!ウソーっと思われる方は是非次の動画で試してみてください!絶対おすすめです!

とにかくストーリーを追ってみてください!字幕をオンにすれば理解が進むと思います!そして役立つ単語や表現を片っ端から覚えるのです!

もう一つトライしてみてください!自信がつくでしょう!

サンフランシスコからロンドンへ!海外出張で出会った彼女!パリに赴任が決まり別れを覚悟する彼ですが、なんと彼女もパリへ転勤!しかも彼の上司だった!面白いですね!シンガポールからワインの商談でオーストラリアへやってきた彼女ですが、実は行方不明になった弟を探しに来ていた!事件に巻き込まれたかと思わせますが、そこは信じられない展開でハッピーエンドに!

如何ですか!あっという間の2時間!これが生きた日常英会話です!だと思います!ストーリーの展開の速さやセットの巧妙さ、俳優たちの巧みな演技と素晴らしい教材です!

街にあふれている安易な英語勉強法や、甘い言葉に惑わされないように!少しづつでも続ければ、日本語を自然に覚えたように英語も自然にわかってくるものです。少しづつ毎日です!(youcan2020.comへ)

特選その 2:すぐに覚えられる面白いスペイン語!


絶対に教えたいスペイン語講義❺

スペイン語には日本語によく似た発音の言葉がたくさんあります。前回に続き第2弾です。スペイン語初級者必読です。

①一番面白かったのが サブローソ sabroso は麻雀用語みたいですが、「美味しい」という意味です。ケ・サブロソ ¡Qué sabroso! といいます。なんて美味しいんだ!

②スペインに行って最初にお世話になるのが、有名な食パン ビンボ Pan Binbo!何度聞いても貧乏バンに思えました。

③チューインガムのことをチクレ chicle といいますが、チューインガム一つくれる!Dame un chicle. といわれると「ウンチクレ」と聞こえます。困ったものです。un は男性名詞に付く不定冠詞です。

④スペイン語で乾杯は ¡Chinchín! チンチンです。2番目の i にアクセントがつきますので、発音は日本語と全く同じです。男性も女性もチンチンです。

ソバコ sobaco は「脇の下」の意味。蕎麦粉に聞こえます。掛け声でよく「セーノ」という人も要注意!セノseno はおっぱいのことですが、男性名詞でエル セノ el seno となります。

ペルーのリマ市内に Mikasa という和食レストランがありました。三笠だと思ってましたら、スペイン語で Mi casa は「私の家」でした。casa は傘ではありません。

⑦ブランコ blanco は遊園地にあるブランコではなく「白」です。コメ ¡Come! はお米ではなく「食べろ」という命令形、ブス bus は「バス」です。バスが来た!はビエネ ブス Viene bus. ブスが来た!ではありません。ウメダ humedad は湿気!大阪の梅田に聞こえます。

You can 2020 は、英語で味わった苦い経験から、自分は語学が苦手だ、外国人に話しかけるなんて怖いと思っている人に、どうにか語学を学ぶ楽しさを実感してもらい、できれば東京オリンピックまでを目標に、やり直し英語や新たに心機一転スペイン語の勉強に取り組んでもらえたらと念願しています。You can 2020 は「やる気」を出し、「やれそうな気」になったみなさんを応援します!

日の名残り:四日目午後:コンウォール州 Little Compton にて


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!33

Mr. Stevens の旅行、 いよいよ四日目の午後の章です。Miss Kenton に会う町のホテルにいます。Darlington Hall でイギリス首相とドイツ大使の会合が行われた日、Miss Kenton は結婚を受け入れる返事をしました。Stevens に決断を思いとどまらせて欲しかったのに、彼は職務に忠実でした。

Mr Cardinal から Lord Darlington がやろうとしていることの一部始終を聞かされますが、Stevens は、自分は執事にふさわしい品格を保ったのだと誇りに思っています。この章の後、なぜか五日目がなくて六日目夜の最終章へと続きます。

IMG_0861

①ようやくリトル・コンプトンに到着しました。昼食を済ませたばかりのところで今、ローズガーデン・ホテルの食堂に座っています。外は降りしきる雨です。I have finally arrived at Little Compton, and at this moment, am sitting in the dining  hall of the Rose Garden Hotel having recently finished lunch. Outside, the rain is falling steadily.

②とりわけある一つの思い出が心から消えません。レジナルド・カーディナルス様が不意にダーリントン・ホールに現れた、あの夜のことだったのかもしれません。One memory in particular has preoccupied me all morning. The evening, in fact, when the young Mr Cardinal turned up at Darlington Hall rather unexpectedly.

③「ミスター・スティーブンス。私と知り合いとの間に今晩どんなやりとりがあったのか、あなたには少しも関心がありませんの?私が申し込みを受け入れたということだけお伝えしておきます」「申し込みとは、ミス・ケントン?」「結婚の申し込みですわ」‘Are you not in the least interested in what took place tonight between my aquaintance and I, Mr Stevens? I shall just tell you that I accepted my aquaintance’s proposal.’ ‘I beg your pardon, Miss Kenton?’ ‘His proposal of marriage.’

④「君の雇い主の仲介で、イギリスの首相とドイツの大使が真夜中に秘密の階段をしに来ているんだ。ダーリントン卿はいいように利用されているんだ」 The British Prime Minister and the German Ambassador are brought together by your employer for secret talks in the night. His lordship is being made a fool of.

⑤「君は平気かい、スティーブンス?ダーリントン卿が崖からころげ落ちようとしているのを、黙って見ているつもりかい?」「卿はヘル・ヒットラーがイギリス国内に確保している最も有用な手先だったんだよ」‘Are you content, Stevens, to watch his lordship go over the precipice just like that?’ ‘His lordship has probably been the single most useful pawn Herr Hitler has had in this country for his propaganda tricks.’ *precipice は断崖絶壁、発音はプレシピス。 

⑥あの瞬間、もし私がドアをノックし、部屋に入っていったなら、私は涙に顔を濡らしたミス・ケントンを発見していたことでしょう。And yet I remember being quite certain that were I to knock and enter, I would discover her in tears.

⑦私にとりまして、あの夜は極めて厳しい試練でした。あの夜のどの一時点をとりましても、私は自らの「地位にふさわしい品格」を保ち続けたと、自信をもって申し上げられます。I had , after all, just come through an extremely trying evening, throuthout which I had managed to preserve a ‘dignity in keeping with my position’.

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

スマホで GW にスペイン語を始めませんか!


やり直し英語から始めるスペイン語マスター講義 12

スマホの App Store で Spanish を検索すると色々な無料アプリがダウンロードできます。残りの GW にスペイン語デビューはいかがですか!初めての日西・英西辞書も、単語チェックも、発音練習も、翻訳ツールも無料で可能です。

PNGイメージ

YouTube で今日からスペイン語という方には、まずは、次の動画で Spanish Lessons をどうぞ!第 40 レッスンまで公開されています。

字幕を on にすれば聞き取りが楽です。また自動翻訳を英語に設定すれば、英語も同時に勉強できます。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

スマホで簡単!スペイン語の動詞活用!


やり直し英語から始めるスペイン語マスター講義 11

スペイン語初級者にとって厄介なのが、動詞の活用です。最低でも直接法を 5 つ (現在、点過去、線過去、未来、過去未来)、接続法を 2 つ (現在と過去)、それに命令形と大変です。

無料のスマホアプリを活用するのが楽チンです。何度忘れても、何度も確認する!これが上達の第一歩です。色々なアプリがあると思いますが、お勧めは AVEL.CO のスペイン語動詞活用 Lite です。基本動詞の活用はこのアプリだけで十分です。確認したい動詞を入力すればすぐに活用が確認できます。

これまでの You can 2020 の投稿で、最もアクセス数の多いのが、スペイン語の魅力と基本講座の講義⑮ 大学時代の動詞の覚え方のコツが出てきました!です。こちらも参考にしてください。

スライドショーには JavaScript が必要です。

今は YouTube、便利なアプリ、スマホなどなど全てをうまく活用して、最短で必要な語学力を身につけることが可能です。英語プラスOne言語、お勧めはスペイン語です。うまくマスターすれば生涯給与アップは確実ですよ!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

スマホで楽々、スペイン語の勉強が!


どんどん増やそうスペイン語の語彙力講義 14

スマホのアプリ にもスペイン語の学習に有効なものがたくさん出てきています。課金が必要なものもありますが、まずは無料で試してみるのがオススメです。Brabolol Limited の外国語学習シリーズのアプリですが、スペイン語の学習・フレーズ/翻訳で検索し download してください。

fullsizeoutput_21e5

課金なしで約 800もの初心者向けのフレーズが語彙が入っています。自分の声も録音して聴き比べができます。

自分の言語を設定し、学びたい言語をスペイン語とすればすぐに始められますが、自分の英語に設定すれば英語とダブルチェックできます。その他の 30 言語以上の学習に使えます。

語学の基本は正しい発音ができることです。よく聞いて、なんども声に出してください。上達の秘訣はたったこれだけです。語学はいくらうまく教えてもらってもうまくなれません。自分で勉強するものだからです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:合衆国憲法修正第25条 (スペイン語②)


中級英西時事ニュース講義22

前回の続きです。米国大統領の空席、罷免に関する合衆国憲法修正第25条 Amendment XXV は今年の最重要時事単語!スペイン語でも確認しておきましょう!トランプ大統領が自発的に辞任するというシナリオはないかもしれませんが、副大統領が上下両院と協力してトランプ大統領の権限執行不能を宣言することは可能だという道が開かれています。

第3節:大統領の自発的引退宣言 (Presidential declaration, Declaración presidencial)
①大統領が、その職務上の権限と義務の遂行が不可能であるという文書による申し立てを上院臨時議長および下院議長に送付する時、大統領がそれに反対の申し立ての文書を送付するまでの間、副大統領が大統領代理として大統領職の権限と義務を遂行する。

①When the President transmits a written declaration to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives, stating that he is unable to discharge the powers and duties of the Presidency, and until the President sends another written declaration to the aforementioned officers declaring himself able to resume discharging those powers and duties, the Vice President discharges those powers and duties as Acting President.

①Cuando el Presidente transmita una declaración escrita al Presidente pro tempore (臨時の) del Senado (上院) y al Presidente de la Cámara de Representantes (下院), declarando que no puede cumplir (遂行する) con los poderes y deberes de la Presidencia, y hasta que el Presidente envíe otra declaración (申し立て) escrita a la mencionada anteriormente oficiales que se declaran capaces de reanudar el desempeño (遂行) de esos poderes y deberes, el Vicepresidente ejerce esos poderes y deberes como Presidente en funciones (大統領代理).

第4節:副大統領と議会による自発的でない引退申し立て (Vice Presidential–Cabinet declaration, Declaración vicepresidencial y del gabinete)
②副大統領が行政各部の長官、閣僚の過半数と共に、上院の臨時議長および下院議長に対し、大統領が職務上の権限と義務を遂行することができない旨の文書による申し立てを送付することにより、 副大統領は直ちに大統領代理として大統領職の権限と義務を遂行する。

②Vice President and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall immediately assume the powers and duties of the office as Acting President.

②El vicepresidente y la mayoría (過半数) de los principales funcionarios de los departamentos ejecutivos (行政府) o de cualquier otro órgano (機関) que el Congreso pueda proporcionar por ley (法律により), transmitirán al Presidente pro tempore  (臨時の) del Senado y al Presidente de la Cámara de Representantes (下院) su declaración escrita de que el Presidente está incapaz (不能な) de cumplir con los poderes y deberes de su cargo(職), el Vicepresidente asumirá (責任を引き受ける) de inmediato los poderes y deberes de la oficina como Presidente en funciones (大統領代理).

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:合衆国憲法修正第25条 (スペイン語①)!


中級英西時事ニュース講義21

米国大統領の空席、罷免に関する合衆国憲法修正第25条 Amendment XXV は今年の最重要時事単語になるでしょう。スペイン語でも確認しておきましょう!なんでも手当たり次第に外国語にしてみる!その意気込みが大事です。

①アメリカ合衆国憲法修正第25条

Twenty-fifth Amendment to the United States Constitution

Vigésima quinta (第25番目の) enmienda (修正)  a la Constitución (憲法) de los Estados Unidos (米国)  

第1節:大統領職の継承 (Presidential succession, sucesión presidencial)
②大統領が免職、死亡、辞職した場合には、副大統領が大統領となる。

②When a President is removed from office, dies, or resigns. In any of these situations, the Vice President immediately becomes President.

②Cuando un presidente (大統領) es destituido (免職した), muere (死んだ) o renuncia (辞職した). En cualquiera de estas situaciones, el Vicepresidente (副大統領) se convierte inmediatamente en Presidente. *convertirse en 〇〇で「〇〇になる」の意。

第2節:副大統領の空席 (Vice Presidential vacancy, La vacante del vicepresidente)
③副大統領職が欠員の時は、大統領は副大統領を指名し、指名された者は連邦議会両院の過半数の承認を経て、副大統領となる。

③Whenever there is a vacancy in the office of Vice President, the President nominates a successor who becomes Vice President if confirmed by a majority vote of both Houses of the Congress.

③Cada vez que hay una vacante (欠員) en la oficina del Vicepresidente, el Presidente designa (指名する) a un sucesor (後任) que se convierte en Vicepresidente si se confirma por el voto mayoritario (過半数) de ambas Cámaras (両院) del Congreso (議会).

続きは次回に!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!