時事英語:全米オープンで大坂なおみ、決勝へ!


中級英西時事ニュース講義37

大坂なおみが全米オープン・シングルスの決勝へ!The first Japanese woman in history to make the Grand Slam final. What is the moment mean? 決勝進出を決めた後のコート脇でのインタビューがまたまた素敵で観衆の大歓声と大爆笑に包まれました。是非英語で味わってください。

①  13 度のブレークポイントを13回とも凌ぎましたがどうやったの?13 breakpoints faced 13 saved. How did you do that? の問いかけに

「おかしいかもしれないけど、本当にセリーナとプレイしたかったの!なぜ?だってセリーナだから」“This is going to sound really bad. But I was just thinking. I really wanted to play with Serena. Why? Because she’s Serena.”

落ち着いていたようだけど?How did you manage your nerves and composure so well? 「それは初耳よ。明らかに震えてたと思いますよ」“It’s something like that’s news to me. I thought I was visibly being like shaking and stuff.”

④ お母さんに一言どうですか?と言われ、「お母さん、やったよ。アイラブユー、ありがとう!」“Mom, I did it. I love you. Thank you.”

⑤ セリーナへ何かメッセージは?との問いかけに「大好きよ」“Just, I love you.” 何か付け加えることは?といわれると「皆さんも大好きよ」“I love everybody.”

⑥ 負けた相手の Madison Keys のコメントも素敵です。

「初めての準決勝だというのに素晴らしかった。今日のような試合をすればセリーナにも十分対抗できるわ。楽しみだわ!きっと見ると思う」“Honestly she played better than me tonight. It was really impressive I mean for first-time semifinalist on big stage. I’m definitely interested I think if she plays like did tonight she can definitely give Serena run for money. It’ll be a really good mutch and I’m for sure gonna watch it.”

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

had better か would rather か!?


英語からスペイン語日常会話講義30

VOA の新しい Let’s Learn English シリーズ Level 2 の lesson 24 :  I feel super! です。Anna gets hit by lightning and, suddenly, can do amazing things. Or can she? アナは雷に打たれ、びっくりするようなことができるようになれる?今回は、〇〇したほうが良い had better と would rather の使い方です。ほとんど同じですが動画で確認してみましょう!

1 We use had better to give advice. It is very informal and stronger than should and ought to. * had better はアドバイスを与える時に使いますが、should や ought よりくだけた表現でつよい言い方になります。

例文:You’d better decide soon. Last year, it sold out. すぐに決めた方がいいよ。去年、売り切れたから!

2 We use would rather to say what we or someone else prefers to do or have. * would rather はよりやりたいことや持ちたいものをいう時に使います。

例文①: “Okay. If I had to choose, I’d rather be born a superhero. わかったよ!もし選ぶとしたら、スーパーヒーローに生まれたいなあ。* would rather の would も had better の hadと同じように人称代名詞と一緒に使われる時には短縮形になります。

例文②: I would rather be called Lightning Bolt Lady! 雷ボルトレディと呼ばれるのがいいかもしれない。

例文③:I’d rather go by myself. I’d rather walk. 私は一人で行こう。歩いて行くほうが良さそうだ!

Bot 教授が、より詳しい説明が、次の VOA で紹介されていますので、是非みてくださいといっています。

https://learningenglish.voanews.com/a/lets-learn-english-level-2-lesson-24/4307612.html

スペイン語では preferir という動詞を使って表現できるので迷いません。I’d better walk. も I’d rather walk. も Prefiero caminar. で ok です。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

スペルで発音:o の発音は「おー」ではない!


とにかくリスニング講義 32

スペルで基本の発音を覚えると英語がスムーズに読めるようになります。案外遊び感覚で英語の発音ができるようになれるのではないでしょうか!ローマ字読みに惑わされないことが大事です。

o は「おー」と読まれない!「おぅ」と読まれます。例えば、no は「のー」ではなくて「のぅ」です。go も「ゴー」ではなくて「ごぅ」です。これまでみなさん試験で何度間違ったことでしょうか?これは何も難しいことではありません。

No, I don’t know. の o は全て「おぅ」です。次の動画で慣れましょう!

No, go, note, nose, code, stove, smoke, open, bone, ghost などは全て「おぅ」です。

他にも「おぅ」と読まれるスペルがあります。oa と ow です。まずは oa です。最後の a は読まれないのです。

toast, road, soak, soap, float, boat, coat, coach, goal なども全て「おぅ」です。

次は ow です。down はダウンと読み、「あぅ」ですが、単語の最後にくる ow は「おぅ」です。

snow, slow, glow, yellow, elbow, narrow, pillow, window, snow, tomorrow などは全て「おぅ」です。

o, oa, ow の三つの「おぅ」ができるようになるとぐんと英語の発音がかっこよくなってくるから不思議です。

もっと詳しく勉強したい人は、「あいうえおフォニックス」の公式ウェブサイト https://aiueophonics.com/ をご覧ください。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

子音で終わる単語の発音に慣れよう!


とにかくリスニング講義 26

英語の発音が苦手な人!英語の単語はほとんどが子音で終わります。この子音の発音をマスターすることが大事です。次の動画でぜひマスターしましょう。

例えば、socks ですが、日本語ではソックスです。これをローマ字で書いてみますと sokkusu となり、母音が 3 つに増えてしまいます。これでは通じません。「soks、ソks」 と発音すると一気に英語らしくなり通じます。

猫 cat の発音もキャットでもキャットゥでもありません。母音は一つ、「キャ t」です。母音の数を数えて英語らしい子音の発音をものにしてください。これが英語と付き合う第一歩です。正しい発音ができるようになると、不思議に相手が言った言葉が自然に聞こえてきます。

この点、スペイン語は、日本語に近く母音で終わる単語が多いので、日本人にはスペイン語の発音がとても楽なのです。ちなみに猫は gato ガトといいますが、そのままローマ字読みのままで通じます。スペイン語の発音が苦手という人はいないはずです。日本人が mojito モヒートといえば、必ず海外で通じます。* スペイン語で  ja ji ju je jo はハヒフヘホと発音します。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:Journalists are not the enemy!


中級英西時事ニュース講義33

日本の同盟国、米国での主な出来事は、やはり、よくフォローしていく必要があるように思います。ついにメディアを「国民の敵」と非難したトランプ大統領に対し、Boston Globe 紙が呼びかけ、全米の新聞各社が一斉に反撃に出た今回の出来事をみなさんはどう思われますか!次のBoston Globe 紙の動画と website をぜひご覧いただければと思います。

https://www.bostonglobe.com/opinion/editorials/2018/08/15/editorial/Kt0NFFonrxqBI6NqqennvL/story.html

1 The fake news media is not my enemy, it is the enemy of the American people. フェイク・ニュースは私の敵ではない。アメリカ国民の敵だ!トランプ大統領の Tweet からです。the の使い方をうまく勉強できる例文です。

2 Journalists are not classified as fellow Americans, but rather “the enemy of the people.” ジャーナリストはアメリカ人と認められていない、むしろ「国民の敵」とされている!

3 This relentless assault on the free press has dangerous consequences. このような容赦ない報道の自由への攻撃は危険な結末を予感させる。* relentless 容赦ない、絶え間ないという意味ですが、報道等でよく使われます。名詞は relentlessness。スペイン語では implacable (容赦ない)、incesante (絶え間ない)です。

4 “The liberty of the press is essential to the security of freedom.” John Adams 報道の自由とは自由の保障の基本の基本である。ジョン・アダムス

5 “Our tradition of a free press as a vital part of our democracy is as important as ever.” Ronald Reagan 我々の民主主義の命ともいえる我々の報道の自由の伝統は永遠に重要なものである。ロナルド・レーガン

日本語で流れてくる無数の海外のニュース!時々原地ではどう伝えられているのかチェックしてみると理解が深まります。英語の勉強にもなります。少しづつでいいのです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

英語のおさらい:野菜の名前は大丈夫ですか?


どんどん増やそうスペイン語の語彙力講義 16

先ずは少し英語のおさらいをしてスペイン語も一緒に覚えちゃいましょう!次の動画で主な野菜の名前を英語と米語で確認できます。

要注意がいくつかあります。米語で茄子は eggplant ですが、英語では aubergine、ズッキーニ zucchini は米語、英語では courgette です。ピーマンは日本語、米語では bell pepper、オーストラリアではなんとcapcicum です。

では次の動画でスペイン語でも言えるようにしましょう!スペイン語の野菜 la verdura の名前は、ローマ字読みそのままで通じるものが多いので、一度聞けばすぐに耳に残った記憶があります。

スペイン語の名詞には必ず、性別がありますので冠詞 (男性名詞にエル el、女性名詞にラ la)を付けて一緒に覚えましょう。

ニンニクはアホ el ajo、セロリーはアピオ el apio、ナスはベレンヘナ la berengena、ズッキーニはカラバシン el calabacín、たまねぎはセボジャ la cebolla、アスパラガスはエスパラゴ el espárrago、レタスはレチュガ la lechuga、ジャガイモはパタタ la patata、きゅうりはペピノ el pepino、 ピーマンはピミエント el pimiemto、トマトはトマテ el tomate、人参はサナオリア la zanahoria といった調子です。 

如何ですか!リズムや響きがいいのですぐに頭に入ってきませんか!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

英語のおさらい:オクトパスの複数形は?


どんどん増やそうスペイン語の語彙力講義 15

先ずは少し英語のおさらいをしてからスペイン語に挑戦しましょう!英語では、不規則な複数形や単複同形の名詞がいくつかあります。基本ですが、かなり英語に自信のある人もうっかり間違えてしまうかも!別に間違っても通じますが、注意するに越したことはありませんが!

例えば、タコがいっぱい!は many octopi です。octopus は単数です。また 鹿 deer や羊 sheep の複数形は?意外に複数にs つけていませんか? 飛行機 aircraft の複数形は?たくさんの魚がいますも a lot of fish です。fish は単複同形です。次の動画で復習できます。

この点、スペイン語には、善 el bien、財産 los bienes のように単数形と複数形で意味が変わる単語や単数形しかないもの、複数形しかないものがいくつかありますが、そんなに難しくはありません。

普通は名詞の単数形に s か es を付けて複数形になりますので英語より簡単です。タコ pulpo の複数は pulpos、鹿 ciervo の複数は ciervos、羊 oveja の複数も単純に ovejas です。歯 diente も複数は dientes です。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

都庁の展望案内でスペイン人カップルと!


外国人おもてなし実践講義⑩

ますます増える外国人観光客!東京都観光ボランティア「街中案内(新宿、渋谷、副都心担当」と「都庁案内」、外国人おもてなし語学ボランティア、東京マラソンボランティア等々の英語とスペイン語の多言語ボランティアをして楽しく訪日外国人と交流していますが、そのうちとっておきのものを選りすぐってご紹介したいと思います。

今日は都庁案内でおもてなししたスペイン人カップルのアルベルトとメルチェ!IBERIA航空勤務だそうです。現在マドリッドのセラーノ通りにある日本大使館の移転工事にも関係したことがある技術者だそうだ。

さぞかしもう何度も日本へ来ているのかと思ったら、アルベルトは初めて、メルチェは 13 年振りだという。今回は、明日帰国予定で、たった 4 日間しか滞在できないのがとても残念、次回は日光や京都、奈良にも行ってみたいとのこと。食事はうまいし、とにかく街やトイレが清潔だと楽しそう!

スライドショーには JavaScript が必要です。

(日本の物価は?) ホテル代はあまり変わらないけど、移動する公共交通料金が安い。食べ物もかなり安い!でもビールは高いけど!(メルチェ) 13 年前はなんでも高い国だと思ったけど、今回はそんなに感じない。

とにかく喫煙場所が少なくて困る!ここから一番近い喫煙所を教えて!(新宿駅まで行かないと!この際、訪日記念に禁煙したら!楽しい人生、お互い長生きしないと!)スペインではタバコは一箱 5 duros!イギリスやフランスに比べれば安い!でも、次の喫煙所が見つかったら少し考えてみる! * euro を昔のコインの呼び名のまま duro を使っている。5 euros だと約 630 円!お高めだ!

(私も昔、スペインで学生やってた1970年代、まだワインもビールも一杯 10 円時代、ducados という強烈タバコが一箱 15 円でバンバン吸えたときはよかったけど、20 年以上前にすっかりやめちゃったよ!) ドゥカードスを知ってるのか!東京でスペイン語で思い切り話せて楽しかったありがとう!*スペインはなかなかの喫煙大国だ!屋外での喫煙はかなり緩めだそうだ。

最後に使用済み携帯電話等からのリサイクル金属でオリンピックの金銀銅メダル 5,000 個を作ろうと頑張っている Tokyo 2020 Medal Project について説明すると、二人共、大感激!今度来る時いっぱい中古の携帯持って来ると約束してくれました!世界の潮流、禁煙もよろしく!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

遠い山なみの光:第 10 章:Last memory of Sachiko and Mariko


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!45

カズオ・イシグロの「遠い山なみの光 A Pale View of hills 」の第 10 章です。佐知子と万里子母娘が現れる最後の章です。叔父の世話になるのを断り、アメリカ行きを進める佐知子は、子猫を連れていきたがる万里子の願いを振り切り、子猫を殺してしまいます。その母娘の葛藤を目の当たりにしていた悦子にもやがて同じような娘との葛藤の運命が迫っているようです。

①「何と言っても、女が、後ろ盾になってくれる男の人もいずにいるのは良くありませんからね。そんな生活をしていると、ろくなことはありません」“After all, it isn’t good that a woman should be without a man to guide her. Only harm can come of such a situation.”

②「子猫のことなんか心配するんじゃないのよ。家なら広いから、みんな飼っても大丈夫なんですから」“And you’re not to worry about your kittens. There’s planty of room in the house for them all.” 

③万里子のそばでは二匹の子猫がじゃれあっている。万里子は三匹目を両手で抱いていた。Near her, two of the kittens were fighting playfully ; the little girl was holding a third kitten in her arms.

④「なかにはちゃんとしたものもあるわ。よかったら使ってちょうだい。失礼かもしれないけど、いいものもあるから」“Some of it is of decent enough quality. Please make use of it if you wish. I don’t mean any offence, of course. It’s merely that some of it is of good quality.”

⑤「万里子だって、向こうへ行った方が幸せになれるわ。若い娘を育てるにはアメリカの方がずっといいですもの。日本では女はダメ。日本にいたんじゃ、将来の希望なんかないじゃない?」“And Mariko would be happier there. America is a far better place for a young girl to grow up. Japan is no place for agirl. What can she look forward to here.

いよいよ次回は最終章ですが、カズオ・イシグロ作品を是非原語で読んでみてください。それは無理とおっしゃる方は横に英語版を置いて気になるところの原文をチェックしてみるという程度でも構いません。必ず見えていなかった部分が見え、違った感動に出会えると思います。

大事なことはこの作品が、英語で書かれた本だということです。しかも、国籍は別としても、作者が 100 %日本人であり、5 歳まで日本の長崎に住んでいたということ。彼の素晴らしい想像力に感服してしまいます。世界中で読まれていますが、日本人にとって彼の作品はやはり特別なものだと思います。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

遠い山なみの光:第 9 章:Discrepancy between Ogata-San and Mr. Matsuda


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!44

カズオ・イシグロの「遠い山なみの光 A Pale View of hills 」の第 9 章です。悦子は義父の緒方さんと一緒に弟子の松田重雄の家を訪ね、新教育論に関する雑誌に掲載された松田の論文を巡り、激しく口論します。やがて悦子は夫と義父の間の意見の食い違いに翻弄されていくことになります。大きな時代の変化、価値観の変化に追いつけない人々の生き方、身の処し方が問われていきます。

fullsizeoutput_23f1

①「雑誌の論文だよ。『新教育ダイジェスト』というんだと思ったが!重雄くん、正直言ってくれ。君は自分が書いたことを一言でも信じているのか?なぜあんなことを書いたのか、説明してくれないか」“An article in a journal. The New Education Digest, I think it was called. Shigeo, tell me honestly, do you believe a word of what you wrote? Explain to me what made you write such things.”

②「この2、3年で何もかも変わってしまいました。今では時代が変わって、緒方さんが、、、偉かった頃とは違うんです」“Many things have changed over the last few years. We live in a different age from those days when. . . when you were an influential figure.*「あなたが影響力を持たれていた頃とは違うんです」が直訳です。

③「緒方さんの時代には、日本の子供たちは恐るべきことを教わっていました。じつに危険な嘘を教えられていたんです」“In your day, children in Japan were taught terrible things. They were taught lies of the most damaging kind. 

④「あなたが誠実に努力されたことことを疑っているわけではないんです。ただ、その努力の方向が結果的には間違っていた。悪い方向へ行ってしまったんです」“I don’t doubt you were sincere and hard working. But it just so happens that your energies were spent in a misguided direction.”

⑤「何てくだらないことを言うんでしょう。全く見下げた話ですわ。お義父さま、気になさらない方がいいですよ」“What nonsense he was speaking. What vile nonsense. I don’t think you should pay the slightest atetntion, Father.”

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!