イシグロ作品:第 2 弾は「日の名残り」です!


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!25

今回から 2 作目「日の名残り」the Ramains of the Day を読んでいきましょう。この小説の中には役に立つ英語らしい表現が満載です。日本語版と英語版 paperbook で約2,000円の投資です。是非頑張ってください!YouTube を活用するのもいいですが、Anthony Hopkins 主演の映画を Tsutaya で 108円で借り、先ずはきれいな英語を聞くのもお勧めです。

最初から最後までこれでもかと英国人の頑なさ、一徹なところが遺憾なく描かれています。Lord Darlington や Mr. Farraday と執事 Mr. Stevens との会話はいわば上下関係での会話、Mr. Stevens と Miss Kenton (Mrs. Benn) との延々と続く会話は、同僚間、異性間の会話です。素晴らしく丁寧で綺麗な気品ある英会話力を身につけるのに打って付けです。

侯爵の忠実な執事として徹底的にひたすらストイックに生きた一人の男の人生にあなたは賛同されますか!、哀れに思われますか!イシグロは読者一人一人に問いかけます。

IMG_0861

簡単なようでなかなか日本人には使いこなせない Mr. と Miss の使い方、どういう時に付け、どういう時に付けないか!等も含め、たっぷりと練習できます。今日から周りの人に使ってみてはいかがですか!びっくりされますよ!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

旅メモを日、英、西語で書く癖を!


英語とスペイン語で楽しむ講義 34

海外旅行先で見たこと、気付いたこと、外国人と話したことをメモにして Facebook に載せると世界中の友達に知らせることができます。昨日までベトナムのハノイに行って来ましたのでちょっと書いてみました。写真や movie をつけて完成です。

①ハノイのノイバイ国際空港、都内へ移動するハイウエイ等々は全て日本のODA 援助で!今回世界遺産のハロン湾までバスで4時間かかりましたが、6月には新しいハイウエイが完成し、2時間で行けるように!

②フランス語はもうほとんど使われておらず、読める人も少ないとのこと!若い人の関心は英語に次いで日本語です!ホテルの TV はチャンネル 1 がBBC、チャンネル 2 が CNN、チャネル 3 が NHK、チャネル4が NHKワールドでした。

③ベトナム人ガイド曰く「世界の共産国は、5カ国だけ!ベトナムと中国、北朝鮮、キューバ、ラオス!仲の悪いのは中国だけ、我々の海洋資源を侵略してくる!日本も頑張って!ベトナムは 13 世紀に元寇を打ち負かし、ベトナム戦争も勝ち抜いて来た国です」なるほど!

1 Noi Bai International Airport of Hanoi, the highway and the gigantic bridge to move to the city and other main roads built by the ODA (Official Development Aide) of Japan! It takes four hours by bus to Halong Bay, a world heritage site. If the new road were completed in June, so let’s go in 2 hours!2 French is almost no longer used and there are few people who can read it! Many young people are studying Japanese after English. Channel 1 of the hotel TV is the BBC, channel 2 is the CNN, channel 3 is the NHK, Channel 4 was the NHK World.

3 The Vietnamese guide says, “The communist countries in the world are only five countries: Vietnam, China, North Korea, Cuba and Laos, only relations with China are deteriorated by her invasion to our marine resources! Japan, too, hung in there! We defeated the thirteenth-century Mongolian invasion and won the Vietnam War. ” Indeed convinced!

1 El Aeropuerto internacional de Noi Bai de Hanoi, la carretera y la puente gigantesca para trasladarse a la ciudad y otas carreteras principales construidas en la AOD (Ayuda Oficial para el Desarrollo) de Japón! Se necesita cuatro horas en autobús a la bahía de Halong, patrimonio mundial de la humanidad. Si la nueva carretera se completara en junio, así que vayamos en 2 horas!

2 Ya casi no se usa el francés y hay pocas personas que lo puedan leer! ¡Muchos jóvenes están estudiando el japonés después de inglés. El canal 1 del hotel TV es la BBC, el canal 2 es la CNN, el canal 3 es la NHK, Canal 4 fue el NHK Mundial.

3 La guía vietnamita dice, “Los paises comunistas en el mundo son sólo cinco países! Vietnam y China, Corea del Norte, Cuba y Laos. Solamente las relaciones con China están deteriorados por su invasión de nuestros recursos marinos! Yaya Japón por eso, también! Vietnam es único país que pude derrotar la invasion mongoliana de siglo XIII y ganar la Guerra de Vietnam “. ¡De hecho convencido!

スライドショーには JavaScript が必要です。

如何ですか!語学ができるとぐんと世界が面白くなります。誰でも私のように独学であまりお金をかけずに可能なのです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

懐かしの「昔よく〇〇していたものだ!」の復習


英語からスペイン語日常会話講義22

VOA の新しい Let’s Learn English シリーズ Level 2 の lesson 16 です!今回は used to と would です。難しくない簡単な表現を少しづつ確実に言えるようにすること!繰り返し繰り返しが大事です!

Lesson 16 “Find Your Joy” のあらすじです。Anna loses her key. When she goes looking for it, she finds a life coach instead. And that’s where the confusion begins… アナが鍵をなくします。鍵を探しに行くと、人生相談の女性に出会います。そこから混乱が!

*今回は昔しっかり習った used to と would で「昔よく〇〇した、決まって〇〇していた、毎日〇〇していた」などの言い方です。この際しっかり復習して覚えましょう!スペイン語にも soler という動詞がありますが、線過去でも可能です。

1 When I first started working here,  I would go every day! ここで働き始めた時、毎日のようによく来ていたものだ。
*Wnen のような過去の時間を示す文章の後で使われる would です。スペイン語では Cuando comencé a trabajar aquí, solía ir todos los días. となります。

2 It used to be across from the cafeteria. 以前はカフェの向かい側にあった。
bethinkfeelsee and understand などの動詞では used to を使います。以前はあった、よく思っていたものだ、感じていたものだ、よく見ていたものだ、理解していたものだ、等々です。スペイン語では、Solía estar frente a la cafetería. とも言えますが この例文では Estaba frente a la cafetería. と線過去を使う方が自然かもしれません。

3 As a child, what did you use to do to feel happy? 子供の頃、何が度々あなたに幸せを感じさせてくれましたか? *スペイン語ですが、Cuando era niño, ¿qué solías hacer para sentirte feliz? で如何でしょうか!suelen ser と現在形で「普通は〇〇だ」という使い方があります。Los andaluces sueren ser morenos. (アンダルシア人は普通浅黒い)

是非次の VOAも一緒に見てください。Professor Bot の解説は明快 good です。

https://learningenglish.voanews.com/a/lets-learn-english-level-2-lesson-16/4198066.html

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:合衆国憲法修正第25条 (スペイン語②)


中級英西時事ニュース講義22

前回の続きです。米国大統領の空席、罷免に関する合衆国憲法修正第25条 Amendment XXV は今年の最重要時事単語!スペイン語でも確認しておきましょう!トランプ大統領が自発的に辞任するというシナリオはないかもしれませんが、副大統領が上下両院と協力してトランプ大統領の権限執行不能を宣言することは可能だという道が開かれています。

第3節:大統領の自発的引退宣言 (Presidential declaration, Declaración presidencial)
①大統領が、その職務上の権限と義務の遂行が不可能であるという文書による申し立てを上院臨時議長および下院議長に送付する時、大統領がそれに反対の申し立ての文書を送付するまでの間、副大統領が大統領代理として大統領職の権限と義務を遂行する。

①When the President transmits a written declaration to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives, stating that he is unable to discharge the powers and duties of the Presidency, and until the President sends another written declaration to the aforementioned officers declaring himself able to resume discharging those powers and duties, the Vice President discharges those powers and duties as Acting President.

①Cuando el Presidente transmita una declaración escrita al Presidente pro tempore (臨時の) del Senado (上院) y al Presidente de la Cámara de Representantes (下院), declarando que no puede cumplir (遂行する) con los poderes y deberes de la Presidencia, y hasta que el Presidente envíe otra declaración (申し立て) escrita a la mencionada anteriormente oficiales que se declaran capaces de reanudar el desempeño (遂行) de esos poderes y deberes, el Vicepresidente ejerce esos poderes y deberes como Presidente en funciones (大統領代理).

第4節:副大統領と議会による自発的でない引退申し立て (Vice Presidential–Cabinet declaration, Declaración vicepresidencial y del gabinete)
②副大統領が行政各部の長官、閣僚の過半数と共に、上院の臨時議長および下院議長に対し、大統領が職務上の権限と義務を遂行することができない旨の文書による申し立てを送付することにより、 副大統領は直ちに大統領代理として大統領職の権限と義務を遂行する。

②Vice President and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall immediately assume the powers and duties of the office as Acting President.

②El vicepresidente y la mayoría (過半数) de los principales funcionarios de los departamentos ejecutivos (行政府) o de cualquier otro órgano (機関) que el Congreso pueda proporcionar por ley (法律により), transmitirán al Presidente pro tempore  (臨時の) del Senado y al Presidente de la Cámara de Representantes (下院) su declaración escrita de que el Presidente está incapaz (不能な) de cumplir con los poderes y deberes de su cargo(職), el Vicepresidente asumirá (責任を引き受ける) de inmediato los poderes y deberes de la oficina como Presidente en funciones (大統領代理).

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:合衆国憲法修正第25条 (スペイン語①)!


中級英西時事ニュース講義21

米国大統領の空席、罷免に関する合衆国憲法修正第25条 Amendment XXV は今年の最重要時事単語になるでしょう。スペイン語でも確認しておきましょう!なんでも手当たり次第に外国語にしてみる!その意気込みが大事です。

①アメリカ合衆国憲法修正第25条

Twenty-fifth Amendment to the United States Constitution

Vigésima quinta (第25番目の) enmienda (修正)  a la Constitución (憲法) de los Estados Unidos (米国)  

第1節:大統領職の継承 (Presidential succession, sucesión presidencial)
②大統領が免職、死亡、辞職した場合には、副大統領が大統領となる。

②When a President is removed from office, dies, or resigns. In any of these situations, the Vice President immediately becomes President.

②Cuando un presidente (大統領) es destituido (免職した), muere (死んだ) o renuncia (辞職した). En cualquiera de estas situaciones, el Vicepresidente (副大統領) se convierte inmediatamente en Presidente. *convertirse en 〇〇で「〇〇になる」の意。

第2節:副大統領の空席 (Vice Presidential vacancy, La vacante del vicepresidente)
③副大統領職が欠員の時は、大統領は副大統領を指名し、指名された者は連邦議会両院の過半数の承認を経て、副大統領となる。

③Whenever there is a vacancy in the office of Vice President, the President nominates a successor who becomes Vice President if confirmed by a majority vote of both Houses of the Congress.

③Cada vez que hay una vacante (欠員) en la oficina del Vicepresidente, el Presidente designa (指名する) a un sucesor (後任) que se convierte en Vicepresidente si se confirma por el voto mayoritario (過半数) de ambas Cámaras (両院) del Congreso (議会).

続きは次回に!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:アメリカ合衆国憲法修正第25条って何?


中級英西時事ニュース講義20

ラスベガスに続いてフロリダでまた銃乱射事件が発生!トランプ大統領は遺族との会合で学校の先生に銃を持たせてボーナスまで支給すると発言。ご参考までに、米国大統領の罷免に関する合衆国憲法修正第25条 Amendment XXV のおさらいをしておくのは無駄ではないかもしれません。果たして今後のトランプ大統領の運命や如何に!

合衆国憲法修正第25条:Twenty-fifth Amendment to the United States Constitution

第1節:大統領職の継続 (Presidential succession)
When a President is removed from office, dies, or resigns. In any of these situations, the Vice President immediately becomes President. 大統領が免職、死亡、辞職した場合には、副大統領が大統領となる。

第2節:副大統領の空席 (Vice Presidential vacancy)
Whenever there is a vacancy in the office of Vice President, the President nominates a successor who becomes Vice President if confirmed by a majority vote of both Houses of the Congress. 副大統領職が欠員の時は、大統領は副大統領を指名し、指名された者は連邦議会両院の過半数の承認を経て、副大統領となる。

第3節:大統領の自発的引退 (Presidential declaration)
When the President transmits a written declaration to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives, stating that he is unable to discharge the powers and duties of the Presidency, and until the President sends another written declaration to the aforementioned officers declaring himself able to resume discharging those powers and duties, the Vice President discharges those powers and duties as Acting President.  大統領が、その職務上の権限と義務の遂行が不可能であるという文書による申し立てを上院臨時議長および下院議長に送付する時、大統領がそれに反対の申し立ての文書を送付するまでの間、副大統領が大統領代理として大統領職の権限と義務を遂行する。

第4節:自発的でない引退 (Vice Presidential–Cabinet declaration)
Section 4 is the only part of the amendment that has never been invoked. 第4節はこれまで一度も発動されたことがない。The Vice President and a majority of either the principal officers of the executive departments or of such other body as Congress may by law provide, transmit to the President pro tempore of the Senate and the Speaker of the House of Representatives their written declaration that the President is unable to discharge the powers and duties of his office, the Vice President shall immediately assume the powers and duties of the office as Acting President. 副大統領が行政各部の長官、閣僚の過半数と共に、上院の臨時議長および下院議長に対し、大統領がその職務上の権限と義務を遂行することができない旨の文書による申し立てを送付することにより、 副大統領は直ちに大統領代理として大統領職の権限と義務を遂行する。

時事問題で外国人と議論できる語学力を養うためには、好奇心が必要です。なんと言えば通じるか!常に外国語で伝えられないことはないと思うことが必要です。目指すは究極のバイリンガル並みの語学力です。果たして史上初の修正第25号第4節の発動があるのでしょうか?

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

語彙増強のための最強の勉強方法!


英語とスペイン語で楽しむ講義 33

日常生活の中で使う日本語を常に外国語でも言えるように習慣付ける!これこそ誰にでもできる無料で最強の勉強方法!バイリンガルへの第一歩です。期間はとりあえず1年間!いつまでもダラダラやるのはダメですが、語彙増強作戦は一生続けます。これでこそ日常会話は完璧になるです。

以下は一例です。今日はゴミのリサイクルを取り上げます。

①ゴミ、ゴミを捨てる、ゴミの分別とリサイクル ②ゴミ収集車 ③燃えるごみと不燃ごみ、微生物分解可能ゴミと分解不可能ゴミ、有機物と無機物 ④生ゴミ、普通ゴミと粗大ゴミ ⑤発泡スチロール、瓶と缶、家電製品、PCモニター ⑥賞味期限と消費期限 ⑦リサイクル奨励システムの導入

①waste(refuse, rubbish), through away (discard), segregation and recycling ②garbage truck ③burnable and burnable garbage, biodegradable garbage and non-decomposable refuse, organic matter and inorganic matter ④garbage, ordinary garbage and large garbage ⑤styrofoam, bottles and cans, household appliances, display monitors ⑥best period and expiration date ⑦implementation of a recycling incentive system

① basura (residuos), botar, separación y reciclaje ② camión de basura ③ basura quemable y basura no quemable, basura biodegradable y basura no descompuesta, materia orgánica y materia inorgánica ④ basura ordinaria y basura grande ⑤stirofoam (espuma de poliestireno), botellas y latas, electrodomésticos, monitores de pantalla de PC ⑥el período de buen sabor (recomendable para comer) y fecha de vencimiento ⑦ implementación de un sistema incentivo de reciclaje

何度でも忘れ、何度でも覚えるのです。英訳もスペイン語訳も、Google 翻訳のままでも、自分なりの訳でもいいのです。自分だけの自分のための単語帳作りです。相手に、外国人に伝えられること、伝わることが大事なのです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

第3部 第19章:To the Kingsfield!


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!20

「わたしを離さないで」の原作に挑戦しています。中学・高校で 6 年間英語を学ばれたみなさん!誰でも原作・原文にチャレンジ可能だと思います。

さて第3部 第19章に付けたタイトルは To the Kingsfield! Kathy と Ruth は Tommy に会いに Kingsfield に向かいます。Kathy は Tommy の介護人となる決断をし、Tommyと提供の猶予を実現しようとします。いよいよクライマックスです。

IMG_0775

①トミーが車の近くまで来た時、その視線がまず向いたのは私です。最初に抱きしめられたのも私です。When Tommy came up to us, his gaze fell on me and why it was me he hugged first.

②「なんでわかるの」とルスは繰り返しました。「なんであなたにわかるの。まだ介護人のあなたに」‘How would you know?’ said Ruth. ‘How could you possibly know? You ‘re  still a carer.’

③「最大の罪は、あなたとトミーの中を裂いたことよ」ルスの声はまた低くなり、ほとんどささやき声でした。‘I ‘d like to forgive me, but I don’t expect you to. The main thing is, I kept you and Tommy apart.’ Her voice had dropped again, almost to a wisper.

④「キャシー、あなたとトミーでやってみて。提供を猶予してもらって。あなたたち二人なら。きっとチャンスがあると思う」‘Kathy, listen,’ Ruth said. ‘You and Tommy, you ‘ve got to try and get a defferal. If  it’s you two, there’s got to be a chance. A resl chance.’

⑤「どう、トミーの介護人になること、少しは考えてみた?」私がトミーの介護人になるー私は考えてみると答えます。‘Have you thought any more about becoming Tommy’s carer? You know you could arrange it, if you want to.’ I’d tell her I was thinking about it.

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

第3部 第18章:Being a carer’s suited me fine!


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!19

「わたしを離さないで」の原作に挑戦しています。中学・高校で 6 年間英語を学ばれたみなさん!誰でも原作・原文にチャレンジ可能だと思います。

さて第3部 最初の第18章に付けたタイトルは Being a carer’s suited me fine! です。

IMG_0775

①介護人という仕事は幸い私には向いていたようです。For the most part being a carer’s suited me fine.

②介護人になると、突然全てが一人になりました。一人で何時間も田舎道を走り、センターからセンターへ、病院から病院へ移動します。Suddenly you’re a carer. You spend hour after hour, on your own, driving across the country, center to center, hospital to pospital.

③「選べるんだったら、留守の介護人になってやったらどう?」‘If you can choose,’ Laura said, ‘why don’t you become Ruth’s carer?’

④ローラと会ってからほんの数週間後、私は留守のいるドーバーの回復センターを初めて訪れました。I just turned up at Ruth’s recovery center in Dover just a few weeks after that talk with Laura.

⑤私は嫌味のかけらも感じさせないよう、穏やかに言いました。「当然トミーにも会ってくるべきかしら?」「で本当にトミーに会いたいの?」「うん」‘And do you suppose’ – I said  this gently, without a hint of sarcasm – ‘We should think about calling in on Tommy?’ ‘Are you sure you want to see him?’ ‘Yes,’ she said.

介護人になった Kathy は Ruth の介護人になる決断をします。二人は Kingsfield にいるトミーに会いに行くことにします。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

第2部 第17章:To become a carer!


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!18

「わたしを離さないで」の原作に挑戦しています。いかがですか!中学・高校で 6 年間英語を学ばれた方であれば誰でも原作・原文にチャレンジ可能だと思います。

さて第2部 最後の第17章の私の付けたタイトルは Kathy wants the training to become a carer! テープと架空動物の絵を巡り Ruth と Tommy との関係もぐしゃぐしゃとなり、Kathy は介護人になる決断をします。

IMG_0775

①私が決心したのは、それから程なくです。一度決心したらもう揺らぐことはありません。私は介護人の訓練を始めたいと伝えました。It’s wasn’t long after that I made my decision and once I’d made it, I never wavered. I just got up one morning and told Keffers I want to start my training to become a carer. 

②Ruthとの間に一定の距離を保ち続けました。Tommy とも同様です。 I kept a certain distance from her, just as I did from Tommy. 

③ある日気がつくと、私は全員にさよならを言っていました。And before I knew it, I was saying my goodgyes.

大切にしたい友達だからこそ、色々と衝突してしまう。一旦こじれると関係修復がとても困難になってしまう。自然と距離ができ、疎遠になる。人間社会もクローン達も同じです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!