第1部第9章:Tommy and Ruth split and got back together again!


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!⑩

「わたしを離さないで」の原作に挑戦しています。いかがですか!案外知ってる単語が並んでいませんか!中学・高校で 6 年間英語を学ばれた方であれば誰でも原作・原文にもチャレンジ可能なのです。原作の各章には見出しがついていません。みなさんで好きな見出しをつけてみましょう!

さて第 9 章は第1部の最後です。タイトルは Tommy and Ruth split and got back together again! ですが、Kathy の気持ちは複雑です。

IMG_0775

①二人の仲違いから数日後のことです。What happened was that a few days after they split. *これが第9章の始まりの文章です。こんな書き方でいいんですね!

②後釜は、当然、あなたね!You’re the natural successor. *このような表現も英語らしいですね!

③あの時の私は、ハリーとの初体験計画にまっしぐらでした。Until then I’d been all set on my Harry plan.

④青蝿が一匹、部屋の中を飛び回っていて、私たちはしばらく「ハエテニス」で遊びました。There was a bluebottle buzzing around, and for a minute wa had a laugh playing ‘bluebottle tennis’. *私は英国で生活経験がありません。bluebottle が蝿の一種だとは面白いですね!

⑤トミーとよりを戻したいの!I want me and Tommy to get back together again.

⑥クズじゃなくても似たようなことだ!どうでもいいようなだったかな。If it wasn’t “rubbish” it was something like it. Negligible. *negligible は取るに足らないものの感じです。

⑦トミーとルースのよりが戻ったのはその日の夜です。That very evening, Tommy and Ruth got back together again. *このような表現が可能なのですね!まさにあの日の夜!

いよいよ面白くなってきましたね!細かい微妙な表現が英語でたくさん言えると楽しいと思いませんか!いよいよ次回から第2部です。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

第1部 第8章 ! Many of us had turned sixteen!


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!❾

「わたしを離さないで」の原作に原文で挑戦しています。いかがですか!案外知ってる単語が並んでいませんか!中学・高校で 6 年間英語を学ばれた方であれば誰でも原作・原文にチャレンジ可能なのです。

原作の各章には見出しがついていません。みなさんで好きな見出しをつけていきましょう!私が第 8 章につけたタイトルは Many of us had turned sixteen! です。16歳になった青年たちの関心はやはり sex ですが、Tommy と Ruth も破局してしまいます。みんな自分たちの運命を徐々に理解していきます。

IMG_0775

①その頃までに、私たちの多くはもう16歳になっていました。Many of us had turned sixteen by then.

②私たちはセックスやその辺りの事柄についてとても混乱していました。I can see we were pretty confused about this whole area around sex.

③ほんの16歳ですから当然と言えば当然かもしれません。That’s hardly surprising, I suppose, given we were barely sixteen.

④9時以降は、女子が男子寮を訪問することはできませんし、男子も女子寮には来られません。We couldn’t visit the boy’s dorms after nine o’clock, they couldn’t visit ours.

⑤私たちにセックスをさせることは彼らの義務でそうしないと将来よい提供者になれないとのことであった。It’s was their duty to make us have sex because otherwise we would’t be  a bood donors later on.

⑥保護管の彼女によると、腎臓や膵臓が正常に機能するにはセックスが必要なのだそうです。Acording to her, things like your kidneys and pancreas didn’t work properly unless you kept having sex.

いよいよ面白くなってきましたね!細かい微妙な表現が英語でたくさん言えると楽しいと思いませんか!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

第1部 第7章 ! From thirteen to sixteen!


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!❽

「わたしを離さないで」の原作に原文で挑戦しています。いかがですか!案外知ってる単語が並んでいませんか!中学・高校で 6 年間英語を学ばれた方であれば誰でも原作・原文にチャレンジ可能なのです。

原作の各章には見出しがついていません。みなさんで好きな見出しをつけていきましょう!私が第 7 章につけたタイトルは From thirteen to sixteen! です。子供たちは自分たちの運命を徐々に理解していきます。

IMG_0775

①13歳から16歳で巣立つ時までをお話ししましょう。I’m talking about the period from when we were thirteen to when we left at sixteen. * ここの left は Hailsham を出るという意味です。

②映画俳優になれたらいいな、と話してました。スターの人生ってどんなだろう。We were just talking about what it would feel like if we became actors. What sort of life it would be. *どんな人生という言い方も What sort of life といえばぴったりですね!

③あなた方は誰もアメリカには行けません。映画スターにもなれません。None of you will go to America, none of you will be film stars. あなた方の人生はもう決まっているのですYour lives are set out for you. * 人生が決められているという感じは set out がぴったりです。

④私たちの注意をセックスに引きつけておいて、その間に他の内容を忍び込ませるWe’d be focusing on sex, and then the other stuff would creep in.

いよいよ面白くなって来ましたね!細かい微妙な表現が英語でたくさん言えると楽しいと思いませんか!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

第1部 第6章 Never let me go! Norfolk!


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!❼

「わたしを離さないで」の原作に原文で挑戦しています。全部で23章!第1部から読み直しています!原文には各章に見出しがついていません。みなさんで好きな見出しをつけていきましょう!第 6 章につけたタイトルは Never let me go!Norfolk! です。

第6章 にはいろいろなエピソードがはめ込まれています。前章で出て来た筆入れ紛失事件に端を発した Ruth とのすれ違いから今度は Kathy お気に入りのテープがなくなります。この Judy Bridgewater のアルバムにある Never let me go にまつわるお話が出てきます。

IMG_0775

①ジュディブリッジ ウオーターの夜に聞く歌でした。The album’s called ‘songs after dark’ and it’s by Judy Bridgewater. * ’s を使うことによって話しかけている雰囲気が出ています。

②あなた方は特別な生徒です。ですから体を健康には持つこと!You are so special. So keeping yourselves well, keeping yourselves very healthy inside.

③不完全な理解ではあったでしょうが、将来提供なるものが待っていることを知っていたのかもしれない。We perhaps even knew that a long way down the line there were  donations waiting for us. *down the line はテニスで有名ですが、線に沿ってという意味で長い間ずっと心のどこかでという雰囲気が表れています。 

④みんな、その頃には、誰も赤ちゃんを産めない体だということを知っていた。We all knew something I hadn’t known back then, which was that none of us could have babies.  煩わしいこと抜きでセックスができるじゃないかと喜んだ生徒もいた。I remember some people being pleased we could have sex without worrying about all of that.

いよいよ面白くなって来ましたね!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

第1部 第5章:Sectet guards business! Miss Geraldine!


カズオ・イシグロ作品 を読んでみよう!❻

「わたしを離さないで」の原作に原文で挑戦しています。全部で23章!第1部から読み直しています!原文には各章に見出しがついていません。みなさんで好きな見出しをつけていきましょう!第 5 章にわたしが付けた見出しは Sectet guards business! Miss Geraldine! です。

第5章 はKathy が7、8歳の頃の思い出です。その出だしの文章です!

I’m not sure how long the ‘secret guard’ business 秘密親衛隊ごっこ carried on 行われていたWhen Ruth and I discussed it while I was caring for her down 容態の良くないルスの世話をしていた in Dover, she claimed it had been just a matter of two or three weeks ほんの2、3週間のこと.

IMG_0775

次のような文章が自由に書けるようになれたら楽しいですね!決して難しい英語ではないのですが!

ルスの近くにいた私たちも架空の陰謀説をできる限り長続きさせようとそれぞれの役割を果たしていた those of us who’d grown close to her, we each played our part in preserving the fantasy and making it last as long as possible.

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

第1部 第4章:I won’t be a carer any more!


カズオ・イシグロ作品 を読んでみよう!❺

「わたしを離さないで」の原作に原文で挑戦しています。全部で23章!第1部から読み直しています!原文には各章に見出しがついていません。みなさんで好きな見出しをつけていきましょう!第 4 章にわたしが付ける見出しは I won’t be a carer any more! です。

第4章は I won’t be a carer any more (when it will ) come the end of this year. 私の介護人生活は今年いっぱいで終わります。何気ない文章ですが、読み直してみるといよいよKathy にもドナーとなる順番がまわってきたのだろうなと予想させます。Kathy、TommyとRuth の関係の記憶が蘇ってきます。

IMG_0775

1 And though I’ve got a lot out of it, I have to admit I’ll welcome the chance to rest- to stop and think  and remember. 多くのものを与えてくれた仕事でしたが、これで少し休める、そして立ち止まり、考え、振り替えれるチャンスだと思うと、こうなったことを歓迎しなくてはと思うのです。

2 I’m sure it’s at least partly to do with that, to do  with preparing for the change of pace, that I’ve been getting this urge to order all these old memories. 古い記憶を整理しておきたいとの思いが強くなってきていたのは、引退に向けての準備と無関係ではないでしょう。

少しだけ語彙をチェックしておきます。①交換切符論争 tokens controversy、②所有欲が出てくる getting more adquisitive、③宝箱 collections、④秘密親衛隊員 secret guards

中学高校で習った文法だけでどんどの読みこなせませんか?文の構成は、常にSVO、つまり守護、動詞、目的語が何かを追いかければいいのです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

お知らせ(2018年の抱負)


 

🎌  2018年、明けましておめでとうございます。

東京オリンピックまで残すところ 2 年半となりました。You can 2020 にとっては 3 回めのお正月!You can 2020 プロジェクトもいよいよ後半戦入りです!みなさんの英語プラスOne言語はいかがでしょうか?独学で、格安の投資でバイリンガル国際人を目指す道はいよいよこれからです。初級、中級レベルに比べますと量的にも質的にも内容を充実させていく必要があります。新年の抱負を述べておきます。

fullsizeoutput_1fb9

① 語彙力、表現力を大幅に上達させるための vocabulary, idioms, phrasal verbs, collocations を大幅に増やしていきます。

② 繰り返しになりますが、最初に目指すは 3 歳児と母親とのコミュニケーション能力を身につけること!このために必要な話題や材料、大幅に増やしていきます。YouTube や VOA 等から役立つ日常会話、時事ニュースを引き続き提供していきます。

③ 私個人の抱負としては、Kazuo Isiguro 全作品の原作と日本語訳の読み比べを行い、適宜ブログ上でも公開していきます。

みなさんの語学力アップ、外国人おもてなしに必要なコミュニケーション能力の向上に少しでもお役に立てましたら幸いです。
(2018年1月4日)

カズオ・イシグロ作品の原作を読んでみよう!


カズオ・イシグロ作品 を読んでみよう!❶

これまでノーベル文学賞作品を原語で読んだことのない人のために!今回、わたしが推薦する作品は、今年のノーベル文学賞受賞作家カズオ・イシグロ氏の Never let me go です。なぜかというとこの作品はすでに映画化されている他、日本でも「わたしを離さないで」として TV ドラマ化されましたので親しみがあると思われるからです。

先ず最初にやることは約 2,000 円の投資で原作の英語版と日本語翻訳本を揃えること!でも、最初から英語の原文に挑戦すると三日坊主で終わってしまうか、第1章で挫折してしまう可能性が高いと思われます。

IMG_0775

わたしのお勧めは先ず日本語で作品を一読してしまうこと!その際、あれっ!こんなところは原文ではなんと書かれているんだろうと思いながら読むことです。蛍光ペンでマークしていきます。そんなに多くなくてかまいません。語学の勉強のためには、本も、辞書も、汚しまくって犠牲にしていいのです。

必ず、映画にはなかった描写や日本のTVドラマとは全く違う作品であることに驚かれると思います。これで先ず 1 度目の感動を味わうことができます。

そして、今度はいよいよ原文に挑戦!各章ごとに一挙に読みます。その際、今度は逆に、あれっ!ここのところはなんと日本語に訳されているんだろうと思いながら読むのです。もちろん、蛍光ペンでマークしながらです。

それでは次回から各章毎に、各章のはじめの部分に焦点を当て若干の解説を加えながら読み進んでいきたいと思います。

苦労して原文で一冊読み終えた時、翻訳で読んだ時とは全く違う感動に震える新しいあなたが存在していることと思います。さあ、いよいよバイリンガルへの挑戦の始まりです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

イシグロ作品を聴きながら通勤、通学!


英語とスペイン語で楽しむ講義 24

Kazuo Ishiguro の Never let me go の原作を聴きながら通勤・通学する!寝る前に毎日聴きながらイシグロ作品を堪能する。これなら忙しい皆さんでも可能ではないでしょうか!

YouTube には Never let me go の朗読が丸ごと収録されているものがあります。早速検索して発見してください。Part 1 から Part 8 まであり、各 part が 1 時間以上ありますので、ゆったりした気分で聴いてください。

映画で!原作で!Audio で!日本生まれの英国育ちの英国人ノーベル賞作家!日本語で、オリジナルの英語で!ジックリと味わう必要がありそうです。私も毎日この動画を聴きながら眠ることにします。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

Never let me go を読み込んでみる!


英語とスペイン語で楽しむ講義 23

ノーベル文学賞作品を原語で楽しむ喜びは単に読むだけにとどまりません。ここからなのです。YouTube でイシグロ作品の分析が色々な方向からなされています。これらの分析を英語で紐解いてみるのもなかなか楽しいことです!

ちなみに次の動画はいかがでしょうか!Kazuo Ishiguro 氏の Never let me go の冒頭と最後の文章だけに関する分析です。

作品は My Name is Kathy H. I’m thirty one years old, and I’ve been a carer now for over eleven years. という文章で始まります。ですが、普通の My name is の自己紹介とは少し違いますね!Kathy は愛称ですね!Family name が H だけ!これも普通ではない。何故でしょうか?そうクローンにつけられている名前だからです。奇妙な自己紹介の一文で不思議な物語の世界に一瞬で引き込まれてしまいます。

あとは動画の中のコメントや分析で味わってください。

作品の最後は I just waited a bit, then turned back to the car, to drive off to wherever it was I was supposed to be. 物語は最初から最後まで第一人称で語りかけて first person narative いきます。 最初から最後まで同じ場所で一気に語られている物語なのです。

未来も希望もないクローンの世界!全てを受け入れ、諦める世界!ですが精神は成長し cathartic experiences 浄化されていきます。どれだけ過去を振り返り、記憶を辿ってみても何も解決が見出せないまま臓器提供の日は近づいてくる中、この物語は終わります。

読み終わるや更に疑問は膨らみます。未来も希望もない諦めの世界、いくら考え抜いてもなんら正解が見つけられない虚しい人生は何もクローンだけではなく我々の世界でも実は同じなのではないかと!しっかり人間らしく生きたい、生きようと思わせてくれる作品です。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!