やり直し英語:英語が話せないトムハンクス!


やり直し英語+西語同時1年でマスター講義74

ちょっと前の映画の名作を You tube でたくさん見ることができます。一気に Tom Hunks の映画を見まくる binge-watchedというのはいかがですか!一挙に語彙力が増強されますよ!インターネット漬け hyperconected な 1 日になることと思いますが!

英語が話せない Tom が登場する Spielberg 監督の The Terminal という映画です。多分ご覧になった方も多いかと思います。英語が話せなくてもこれだけコミュニケーションが取れ、友達がたくさんでき、人を感動させることができるのです。この You Tube には字幕もありません!ちょっと listening に自信のない方は下の Wikipedia から次の plot を参考にして楽しんでください。
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Terminalです。

Plot
❶Viktor Navorski, a traveler from Krakozhia, arrives at New York’s John F. Kennedy International Airport, only to find that his passport is suddenly no longer valid (突然無効になった) due to the sudden outbreak of a civil war (内戦) in his homeland.

❷As a result, the United States no longer recognizes Krakozhia as a sovereign nation (主権国家), and he is no longer permitted to either enter the country or return home as he is now considered to be stateless.

❸Due to his inability to communicate in proper English, the airport’s branch of the US Customs and Border Protection(税関と入管)seize both his passport and airline ticket, whereupon its temporary director, Frank Dixon, makes him stay in the terminal he came through.

❹Left with no other choice, Viktor decides to settle in at a closed off section of the terminal, Gate 67, with only his luggage and a peanut can, soon making a home out of it. Much to the frustration of Dixon, who is being considered for promotion to director of the US Customs branch, Viktor chooses not to break out of the terminal but wait patiently until he can legally enter the United States.

❺Dixon, who wants him to illegally (不法に) attempt to enter the country so he can deport (国外追放する) him, decides to try finding ways to make it difficult for him to survive in the terminal, slowly becoming obsessed in doing so.

❻During his initial days at the terminal, Viktor encounters and helps out a flight attendant named Amelia Warren after she slips on a wet floor and breaks the heel of her shoes, who assumes he is a contractor of sorts from the pager (ポケットベル) he was given by Customs but is surprised by his respectful kindness to her.

❼When Viktor is unable to secure himself some food after Dixon cuts him off from an avenue of money (お金を得る手段), his plight (苦境) is noticed by a food service worker at the airport, Enrique Cruz, who offers him food in exchange for helping in learning more about an immigration officer that he is infatuated with (夢中になっている), Dolores Torres.

❽After meeting with Amelia once again and wanting to take her out for a meal, Viktor begins improving his English while attempting to find work, and is soon hired by an airport contractor and paid under the table (内緒で支払う) after he impulsively remodeled a wall at a gate that was scheduled for future renovation.

❾During this time, he also befriends some of Enrique’s friends whom he plays poker with, including a cargo handler named Joe Mulroy, and an Indian janitor (雑役夫) named Gupta Rajan, learning from the latter that he had come to the States in order to avoid being arrested for assaulting a corrupt police officer back in India in 1979.

➓When a Russian traveler creates a delicate situation when Customs try to remove (取り上げる) the medicine he is carrying for his father, Dixon is annoyed when Viktor, whom he uses to persuade the man to leave the medicine behind, claims he misheard his Krakozhian dialect for “father” as “goat” so the traveler can leave with them.

この後も面白いですよ!続きは独学してください。

Cast
Tom Hanks as Viktor Navorski, a Krakozhian immigrant temporarily living in a JFK Airport terminal.
Catherine Zeta-Jones as Amelia Warren, flight attendant
Stanley Tucci as Frank Dixon, Director of Customs and Border Protection at JFK

*如何でしたか?何%くらい理解できましたか?設定がユニークで楽しめる映画で日常英会話の勉強にはもってこいだと思います。一つの山が超えられると次の山が楽しくなってきます。山は無限に続いていきます。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!今日からスタートです。

VOA で始める英会話 (Lesson 26 & 27)


初級日常会話英語+西語講義 19

VOA の Let’s Learn English のレッスンは一回たったの 5 分です。毎日英語に接することが大事です。するとある日突然、英語が聞こえてくるようになります。正しい発音ができると聞こえてきます。何度も発音を真似てください。続けないとその日は永遠にやってきません。ひたすら簡単な会話を真似ることです。今日の動画では基本動詞の過去形を学びます。是非続けましょう!

http://learningenglish.voanews.com/a/lets-learn-english-lesson-26-this-game-is-fun/3457248.html

さて Lesson 26 : This game is fun! のあらすじです。Anna plays the game “Catch Americana” and learns more about U.S. Presidents. She also learns to watch where she walks! アナは携帯ゲーム”キャッチアメリカーナ”でアメリカの大統領について勉強しています。今どこを歩いているかも知ることができましたが!知らなかった話がたくさん出てきます。

① Franklin Roosevelt was the first to fly in a plane as president!
フランクリン・ルーズベルト大統領が大統領として初めて飛行機に乗った大統領です。

② Abraham Lincoln was a great wrestler!
エイブラハム・リンカンは偉大なレスラーだった!

③ Hey! Look out! Now, I should (ought to) be more careful.
ちょっと!気をつけてよね!今度は私が気を付けるべきね

http://learningenglish.voanews.com/a/lets-learn-english-lesson-27-i-cant-come-in/3457316.html

さて Lesson 27 : I can’t come in today のあらすじです。Anna does not feel well. She calls her boss and her doctor. What do they tell her to do? And will she follow their advice? アナは体調が良くありません。上司とお医者さんに電話します。彼らはなんと言ったでしょうか?彼らの言うことを聞いたでしょうか?病気になった時の表現がたくさん出てきます。

① I am sick. Right now, I’m going to call my boss.
私は病気です。今、上司に電話します。

② I had the flu.
インンフルエンザにかかった。 * have + 病名で「かかった」の意味が出ます。

③ I have a sore throat.
私は喉が痛い*「痛い喉を持っている」という言い方になります。

④ Don’t go to work for a couple of days.
二、三日は仕事に行かないように!

⑤ I don’t want to make my co-workers sick.
私は同僚にうつしたくない! * 同僚を病気にするという意味で 「make + 人」で言えます。

何度も言いますが、簡単な表現を何度でも聞いてください。そしてひたすら真似ることです

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!

やり直し英語:バレンタインデー映画鑑賞!


やり直し英語+西語同時1年でマスター講義73

Happy Valentine’s Day にチョコレートも結構ですが、バレンタインデーにちなんだ映画が You tube でたくさん見ることができます。一気に Jennifer Love Hewitt の映画を見まくる (binge-watched)というのはいかがですか!一挙に語彙力が増強されますよ!インターネット漬け (hyperconected) な 1 日になると思いますが!

The Lost Valentine という映画ですが、多分ご覧になった方は少ないと思います。字幕もありません!ちょっと listening に自信のない方は下の plot を参考にしてください。忠犬ハチ公の話や旧日本軍の話が関連しています。https://en.wikipedia.org/wiki/The_Lost_Valentine です。

https://www.youtube.com/watch?v=C59knrMs49w&spfreload=10#t=2782.349116

Plot:
❶The story follows the characters of a TV journalist, Susan Allison (Hewitt), working on a profile of a woman, Caroline Thomas (White), whose husband naval aviator Lt.(Lieutenant : 中尉) Neil Thomas was declared MIA (Missing in action : 戦争行方不明者) sixty years ago during World War II. Susan immediately clashes with Caroline’s grandson, Lucas Thomas (Faris), when he overhears her referring to the potential story as a fluff piece (羽毛のような), rather than the very personal story it is, since she herself doubts if pure and true love exists.

❷She apologizes, and manages to start the interview and starts spending time with both Caroline and Lucas. Her developing friendship with Lucas makes her have doubts about her relationship with her almost fiance, Andrew Hawthorne, a photographer who is frequently absent overseas.The interview with Caroline reveals that for sixty-six years she has had no information about her husband from the Department of the Navy. She tells her story about how she and her husband met in 1943, married, and then renovated a house they had bought from her uncle (which is where Caroline still lives).

❸After a year, and despite a child forthcoming, Neil felt he should help his country more than just acting as a training officer, so he went into combat. Their last moments together were at the Union train station, where she handed him a handmade valentine professing her everlasting love, as he departed on a train.

❹Caroline remained strong, and sent many letters to Neil. After that Caroline stopped receiving letters. Caroline, along with the entire neighborhood, dreaded(恐れた) the times when a Western Union deliveryman arrived in the neighborhood with a yellow telegram, since this meant that someone’s loved one was reported to be dead or MIS.

❺Eventually, the moment where Caroline received one came, but the telegram stated that her husband was missing in action, so she refused to believe that he was dead. Since then Caroline has returned every year on Valentine’s Day to the same train station to wait for him.

❻With the help of a United States Senator who puts pressure on the Navy, they locate the Billings family, whose now deceased father Jeff was a gunner (射撃手) on Lt. Thomas’ airplane. From a surviving letter by Jeff to his wife we hear the account of the crash (不時着の経緯) and of Morang, a Filipino guerilla, who rescued two wounded crash survivors.

❼Susan turns to Andrew for help because he still has connections to the Philippines where Lt. Thomas was last seen alive. Putting past hard feelings over his breakup (失恋) with Susan aside, Andrew manages to locate the elderly Morang in the Philippines and sets up a video conference between him and Caroline.

❽The story of the fate (運命) of Lt. Thomas, Morang says, is that he was badly wounded, but insisted his more seriously injured gunner, Jeff Billings, be evacuated first.When Lt. Thomas had recovered, he joined the Filipino guerillas and fought the Japanese deep behind enemy lines. During a patrol, Lt. Thomas was killed by a Japanese sniper while selflessly (無私無欲で) trying to rescue a little boy. Morang reveals he knows where Lt. Thomas’s body is buried.

❾The U.S. Navy goes to the grave site and returns Lt. Thomas’ remains and personal effects to the United States.In recognition of Lt. Thomas’s bravery, courage, and meritorious service, he is to be posthumously awarded (死後表彰) the Navy Cross, Silver Star and Purple Heart. On Valentine’s Day Lt. Thomas’s coffin (棺) is returned to Caroline at Union Station by the U.S. Navy with full military honors.

➓Caroline is cheered when Lucas and Susan begin a romantic relationship. The film ends with Caroline, who has found peace and closure, seeing that the rosebush (バラの木) Neil had planted long ago in their garden has a new single bloom, the first in a long time, signaling long-lasting love, as she remembers her romantic moments with Neil in the same garden.

Cast:
Betty White : old Caroline Thomas
Jennifer Love Hewitt : Susan Allison
Sean Faris : Lucas Thomas
Billy Magnussen : young Lieutenant Neil Thomas Sr., aviator USN(US Navy)
Meghann Fahy : young Caroline Thomas
Gil Gerard :Neil Thomas Jr., Neil and Caroline’s son

*如何でしたか?何%くらい理解できましたか?一つの山が超えられると次の山が楽しくなってきます。山は無限に続いていきます。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!今日からスタートです。

やり直し英語:葛飾柴又でおもてなし!


やり直し英語+西語同時1年でマスター講義72

東京都観光ボランティアの東東京担当になりましたのでさっそくこれまで機会がなかった葛飾柴又帝釈天の下見にやって来ました。駅を降りれば一帯は寅さんだらけでした。柴又駅を降りてすぐの幸運の「金うん○」のお店の彼女は帝釈天の生き字引!帝釈天の中もあちこちに「金うん○」だらけでした!

スライドショーには JavaScript が必要です。

(英語)
I’m appointed to one of official Tokyo sightseeing volunteer. I came to Taishakuten Temple in Shibamata for the first time. The area around is full of Tora-san, famous Japanese comic movie hero. The shop owner of “*Lucky Golden Poo Charm” near Shibamata station knows everything about Taishakuten. Of course there are lots of golden poo here and there in the temple.

*「幸うんの金うんちお守り」と訳しました。

(西語)
Me han nombrado uno de los voluntarios oficiales de turismo de Tokio. Vine a Taishakuten Temple en Shibamata por primera vez. El área alrededor está llena de Tora-san, famoso héroe japonés de películas cómicas. La dueña de la tienda de “*Amuleto de Caca de Oro” cerca de la estación de Shibamata sabe todo sobre Taishakuten. Por supuesto se puede encontrar “caca de oro” como símbolo de buena suelte aquí y allá en el templo.

*スペイン語でお守りはアムト、ウンチはカです。

img_7204
御朱印がとても立派でした!

ついでに ① 参拝者、参拝する、② 板本尊を祀る、③ お賽銭、④ 彫刻、⑤ 御朱印もおもてなし単語として覚えておきましょう!

(英語)
① worshipers, worship (動詞), ② enshrine the Wooden Main Diety, ③ offering, ④ sculptures, ⑤ Goshuin, red stamp

(西語)
① adoradores, adorar (動詞), ② consagrar la deidad principal de madera, ③ ofrenda, ④ esculturas, ⑤ Goshuin, sello rojo

*彫刻は英語ではスカlプチュア、西語ではエスクlトゥラと似ているようで発音が異なります。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!今日からスタートです。

中級時事英語講義:日米共同声明の内容がすごい!


中級英西時事ニュース講義15

安倍総理が訪米しトランプ大統領との初の首脳会談が行われ、共同声明 Joint Statement が発表されました。首脳会談の直前までトランプ大統領の yes が取れなかったそうですが、これほど中身の濃い共同声明は見たことがありません。日本の外交力の賜物だと思います。

特に米国が核兵器を含む全軍事力を使って日本を防衛する、尖閣諸島が日米安保条約第 5 条の適用に含まれることが初めて明記されたことは歴史的成果だと思われます。この部分だけでも是非英文で暗記して覚えましょう。トランプ大統領は記者会見で駐日米軍を受け入れている日本国民に感謝すると述べました。

なお英文テキストは日本外務省の website 、記者会見の動画等はNHK News Web の日米首脳会談 がお薦めです。click してすぐに見られるようにしておきます。

みなさんの基本語彙の増強の参考になると思われる注目箇所をいくつか挙げておきます。

安倍総理とトランプ大統領はワシントンで最初の首脳会談を行い日米同盟及び経済関係を一層強化するための強い決意を確認した*英語では姓名は肩書きと共に必ず full name で書きます。
President Donald J. Trump and Prime Minister Shinzo Abe held their first official meeting in Washington D.C. and affirmed their strong determination to further strengthen the U.S.-Japan Alliance and economic relationship.

日米同盟
日米同盟はアジア太平洋地域における平和、繁栄及び自由のである。
The U.S.-Japan Alliance is the cornerstone of peace, prosperity, and freedom in the Asia-Pacific region.

日米安保
核及び通常兵器により米国の全ての軍事力を使って日本を防衛する米国の義務揺るぎない
The U.S. commitment to defend Japan through the full range of U.S. military capabilities, both nuclear and conventional, is unwavering.
*約束や義務を指す言葉として commitment がよく使われます。

尖閣問題
両首脳は日米安全保障条約第5条が尖閣諸島に適用されることを確認した。
The two leaders affirmed that Article V of the U.S.-Japan Treaty of Mutual Cooperation and Security covers the Senkaku Islands.

北朝鮮
日米両国は北朝鮮に対し、核及び弾道ミサイル計画を放棄し、更なる挑発行動を行わな いよう強く求める。
The United States and Japan strongly urge North Korea to abandon its nuclear and ballistic missile programs and not to take any further provocative actions.

拉致問題
両首脳は拉致問題の早期解決の重要性を確認した。
The two leaders affirmed the importance of an early resolution of the abductions issue.

アベノミクス
総理及び大統領は国内及び世界の経済需要を強化するために相互補完的な財政,金融及び 構造政策という3本の矢のアプローチを用いていくとの義務を再確認した。
the President and the Prime Minister reaffirmed their commitments to using the three-pronged approach of mutually-reinforcing fiscal, monetary, and structural policies to strengthen domestic and global economic demand.

❽日本への招待
安倍総理大臣はトランプ大統領に年内の然るべき時期に日本を公式訪問するよう招待した。  *適当な時期にという意味で決まり文句です。
Prime Minister Abe invited President Trump for an official visit to Japan *during the course of this year.

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!

やり直し英語:横浜ランドマークタワーとは!


やり直し英語+西語同時1年でマスター講義71

日頃お馴染みの英語を少し掘り下げて考えてみるのは面白いと思います。例えば  ❶ catch up with, ❷ landmark, ❸ milestone というと咄嗟に ❶ (受験で覚えた) 追いつく、❷ 横浜ランドマークタワー、❸ 道路脇のマイル表示と反射的に出てくるとは思いますが!

色々な意味や用法があります。次の文章はお分かりでしょうか!

❶ canch up with:
① 他の人と同じレベルまで上達するという意味: to improve so much that you reach the same standard as other people
・If you miss a lot of lessons, it’s very defficult to catch up.
もし講義をたくさんミスったら、授業についてつくのはとても難しい。

② 後ろから誰かが追いついてくるという意味: to come from behind and reach someone
・Drive faster, they’re catching up with us.
もっと早く!追いつかれちゃうよ!

③ やり残していることをこなすという意味: to do what needs to be done because you have not been able to do it until now
・I have some work to chatch up on.

④ 罪を犯したものが罰っせられるという意味: to finally find someone who has been doing something illegal and punish them
・It took six years for the law to chatch up with them.
彼らが罪を償うには法により6年を要した。

❷ landmark:
① 画期的な出来事、考え方、発見: an event, idea or discovery that marks an important part of something
・The discovery of penicillin was a landmark in the history of medicine.
ペニシリンの発見は医学上画期的な出来事だった。
・ The landmark decision to join NATO
NATO への参加するという画期的な決定

② どこにいるのかわかるような高い木や建物のように簡単に発見できるようなものという意味:
something that is easy recognize, such as a tall tree or building, and will help you know where you are.

❸ milestone:
① 何かの発展にとても重要な出来事という意味: a very important event in the development of something.
・ The agreement was a milestone in the history of US-Soviet relations.
その合意は米ソ連関係の歴史においてとても重要なものでした。

② 次の町までのマイル数を示す炉端の石という意味:
a stone next to a road that shows the distance in miles to the next town.

*以上の例文は全て Longman Dictionary of Contemporary English から抜き出しました!英英辞書を読むのも色々な発見があってなかなか楽しいですよ。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!今日からスタートです。

VOA で始める英会話 (Lesson 24 & 25)


初級日常会話英語+西語講義 18

VOA の Let’s Learn English のレッスンは一回たったの 5 分です。毎日英語に接することが大事です。するとある日突然、英語が聞こえてくるようになります。続けないとその日は永遠にやってきません。ひたすら簡単な会話を真似ることです。今日の動画では基本動詞の過去形を学びます。是非続けましょう!

http://learningenglish.voanews.com/a/lets-learn-english-lesson-24-yesterday-was-amazing/3439164.html

さて Lesson 24 : Yesterday was amazing のあらすじです。

Anna discovers a festival – the Smithsonian Folklife Festival on the National Mall. What does she learn there about Basque culture? アナはスミソニアン民族フェスティバルに行きます。彼女は開催中のスペインのバスク地方の文化に触れる催しで一体何を学んだのでしょうか?

① Yesterday started like a usual work day. 昨日はいつもの仕事日のように始まった。

② I wanted a break. 休憩にしたい!

③ What do they call it? They call it pilota!
 それってなんて呼んでるの?彼らはピロタって呼びます。

The whole day was a lot of fun! 一日中面白いことで一杯でした。

*素手でボールを壁に撃ちあうゲームは動画の中では pilota となっていますが、スペイン語では ペロタ pelota です。スカッシュに似たゲームでハイアライ jaialai とも言います。

http://learningenglish.voanews.com/a/lets-learn-english-lesson-25-watch-out/3431138.html

Lesson 25 : Watch out? のあらすじです。

Anna learns about a new game, “Catch Americana.” She walks around the memorials to U.S. Presidents and learns fun facts by playing the game. アナはゲームアプリを教えてもらいます。米国の大統領の記念館を周り、ゲームを通して色々学びます。ポケモンみたい!Watch out は「気を付けて」です!

① You should be more careful. もう少し気を付けてよね!

② It’s like a scavenger hunt. 宝物探しゲームみたいなもの

③ I am looking for the bald eagle. ハゲワシを探しているところ!

The Declaration of Independence! と Statue of Liberty
 独立宣言自由の女神 (直訳は自由の像)

*綺麗な映像を見ながらひたすら英語の発音を真似ましょう!”Catch Americana”というゲームは面白そうですね!Americana というのは名詞で  things produced in the U.S. and thought to be typical of the U.S. or its culture アメリカで作られたもののことでアメリカの象徴的なものや文化の総称だということです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!

やり直し英語:大人のレベルの日常英会話


やり直し英語+西語同時1年でマスター講義70

ちょっと英語に自信が出てきた頃ではないでしょうか!次の You Tube に 125 個の単語やフレーズが出てきます。初級者にはあまり聞きなれない言葉ばかりかもしれませんが、井戸端会議レベルの日常英会話くらいにはなりたいと思っている人には必見です。中には語源がラテン語のものもいくつか含まれていますが、普通の日常会話ではよく使われているものばかりです。 

もちろん LDOCE (Longman Dictionary of Contemporary English)にほとんど収録されています。いずれの単語も基本 2,000 語で意味や説明がなされていますので是非辞書でも調べてみてください。

これらの単語を同時にスペイン語でもおさらいをされるとあなたの語学力は一皮むけると思います。

こんなによく使われるものばかりですが、日本の大学センター試験はもちろんのこと、TOEFLやTOEICには出てこないと思います。少しだけ書き出してみますので同じ要領で勉強してみてください。きっと初耳の単語や表現があるはずです。

❶ ad hominem, magnum opus:
He was arguing ad hominem. 議論でなく暴力で反撃した。
Beethoven’s  5th Symphony is his magnum opus. ベートベンの交響曲第 5 番は彼の最高傑作だ。

❷ zany, zillion:
My friend is so zany. とてもひょうきんものだ。
There were a zillion ants. 蟻が一杯無数にいた。
*zillion は million や trillion よりも大きい数のこと

❸ binge-watch, hyperconected:
I binge-watched all of “House of Cards”. ハウスオブカーズをぶっとうしで見た。
I like to stay hyperconnected. 私はネット漬けでいるのが好きだ。
*binge は酒盛り、大騒ぎのこと。酒を浴びるように見続けるという意。hyper は super。

❹ Enough with your shenanigans!もう悪ふざけはやめなさい!

Even a stopped clock is right twice a day, he did a great job this afternoon. どうなってんだろう!普段はパッとしない奴だけど今日彼はすごいことをやったぜ!*直訳は「止まった時計でも 1 日 2 回はあってる」くらいに冴えない奴だけどの意。

❻ She’s not the brightest bulb in the box, she makes some really strange decisions sometimes.彼女は元々ピカイチじゃないんだけど、時々本当に変わった決断をやらかすんだ!*遠回しにそしる場合に使われる。

Mama always said life is like a box of chocolates. 人生何が起こるかわからないもんだっていつもママが言ってた (映画でフォレスト・ガンプが何度も呟いた言葉)*全文が参考になる。

❽ I wear more than one hat in my current position. 今はいくつもの責任を負ってるんだ。

❾ I can’t stomach the thought of working with that guy.あんな奴と仕事は絶対に無理絶対に食えないの意。もちろん この場合 stomach は動詞で「食べる、耐えられない」の意。

My eyes were bigger than my stomach.めちゃ多く注文しすぎたわね!*直訳は「私の目は胃袋よりも大きかったみたいね!」と言って 料理を注文しすぎたのをはぐらかす。

*一度耳で聞いておくとドギマギしないと思いますので是非この中級レベル 125 語をものにしてください。先生のきれいな英語で normal speed の listening に慣れるのもいいと思います。このようにくだらないとさえ思えることをやるのが実は Native に近い日常英会話レベル到達への近道なのです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!今日からスタートです。

やり直し英語:1 年間サボってきた人のために!


やり直し英語+西語同時1年でマスター講義69

さて今日は今年こそやり直し英語に挑戦と思ってはきたものの早一年が経過してしまった人のために最適な You Tube をご紹介します。

最初の動画は英語を勉強している日本人用のものですが、ふたつ目は日本にいる外国人が日本語を勉強するためのヒントをまとめた動画です。外国人も日本語を一生懸命勉強してくれています。負けないようにしたいものです!

*色々な話題がてんこ盛りですが、とても面白い内容になっています。きっとご存知なかったことも多いと思います!是非最後まで聴いてみてください。スピードも調整できます。子供の遊びや学生生活など米国で生活したことのない人にはとても新鮮かもしれません。

① 15 questions that you should know:知っておくべき 15 の質問
② Bad habits in English:英語を話す人の悪い癖
③ Top 10 hardest words to pronounce:発音の難しい単語トップ 10
④ 10 phrases that you always want to hear:よく耳にする 10 表現
⑤ Things every American child knows:アメリカの子供なら誰でも知っていること

⑥ 10 different ways to remember words:単語を覚えるための 10 ヒント
⑦ Checking in at a Hotel:ホテルにチェックインする
⑧ Navigating Passport Control:パスポートコントロールで
⑨ College in America:アメリカの学生生活
⑩ Questions we’ve been asked:かつて質問されたこと

*頑張ってこの先生並みのスピードについていってください。難しい単語はそうないと思います。

*外国人も日本語の勉強に苦労しています。特に漢字とかな!書くのはとても大変なことです。アニメや漫画で日本語に興味を持つ人も増えています。

① 10 ways to remember words:日本語を覚える10 のコツ
② Introduction to Japanese:日本語を始めるために
③ Top 5 anime to help you learn Japanese:日本語学習に役立つアニメ 5 選

④ 10 happy words:ハッピーなハッピーな日本語 10 選
⑤ Ask a teacher:先生への質問
⑥ 20 travel phrases you should know:知って得する旅行で役立つ 20 の表現

*電車の中で日本語をテキストをもっている外国人がいたら声をかけて激励しましょう!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!今日からスタートです。

やり直し英語:A5 版の Loose-leaf で!


やり直し英語+西語同時1年でマスター講義68

百均ショップで A5版の Loose-leaf ノートを一冊買います。21 行でも 30 行でもお好みで!これで何をするか!

英語でもスペイン語でも ❶読んで理解できなかった単語、❷とっさに出て来なかった単語、❸発音やアクセントがいい加減だった単語、❹参考になった英語の 4 つに分け、常に片っ端から毎日書き出す習慣をつけましょう!これだけです!

例を挙げておきます。自分のレベルにあった自分だけの My 単語帳です。Google 翻訳でも Voice Tra でもなんでもいいのですぐにどこででも辞書を引ける体制にしましょう!

❶ 読んで理解できなかった単語
・TPP 脱退: withdrawal from TPP、TPP は Trans-Pacific Partnership のこと!
・stubborn: 頑固な、obstinate、persistent、rocky、willfull などなど色々ある。
・rail gun: ミサイル迎撃のための新兵器!すごい!
・flagship shop: 本店のこと、head office! flagship は旗艦のこと!

❷ とっさに出て来なかった単語
・利益相反: conflicts of interest,
・春節: Chinese Spring Festival
・オタク: nerd、例:computer nerds コンピューターオタク
・身長と体重: height and waight
・逆効果: opposite effect, back fire などいろいろな言い方ができる。
・品切れ: out of stock
・クモの巣: cobweb

❸ 発音やアクセントがいい加減だった単語
・beauty pageant: ビューティー・ジェントゥ!ペィジェントではない。
・Crimean Peninsula:クリミア半島、 アクセントに注意!
・height: 身長、ハイトゥ
・wry:皮肉、発音はイなので注意。
・awesome: オーサム!オウサムではない!

❹ 参考になった英語
・The door was slammed behind me. 私の後ろでドアーがバタンと閉まった。
・His trip was held up because of an emergency.彼の旅行は緊急事態のため足止めされた。
hold up の意味は強盗だけではない。to delay or make someone late の意味。
・They put out a magazine monthly. 彼らは月刊誌を発行している
put out は to publish something の意味。

* 30 行のノートだと表裏で 60 行なので、10 枚貯まれば  600 語、100 枚貯まれば  6,000 語にもなります。スペイン語も同時に勉強すればなお良しです!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!今日からスタートです。