myself, yourself, ourselves はスペイン語では?


英語からスペイン語日常会話講義23

VOA の新しい Let’s Learn English シリーズ Level 2 の lesson 17 です!今回は再帰代名詞 -self, -selves です。主語と目的語が同じ場合の用法です。スペイン語では再帰動詞や mismo を使います。

Lesson 17 “Flour Baby, Part 1” のあらすじです。Ms. Weaver gives Anna and Pete a new assignment: make a show about single parents. But first, she wants them to try out parenting for themselves…上司のウィーバーさんが、アナとピィトに片親子育てという新たな課題を与えます。彼女は二人にまず親になってもらうよう希望しますが!

*再帰代名詞の作り方はそんなに難しくありません。次の例文で確認してください。今日はスペイン語と比較してみました。self や selves は a mi mismo とか a ellos mismos のように mismo をつけて表現できます。また、再帰動詞を使うことも可能です。

1 I asked myself the same question. 私は同じ質問を私自身に尋ねた。*スペイン語では自問するという再帰動詞  preguntarse を使い Me pregunto la misma. とするか、hacer 動詞を使って Me hice la misma pregunta. とするといいでしょう。

2 You may be asking yourself the same thing that I’m asking myself. あなたは、私が自分にしようとしていた質問をあなた自身にしているのであろう*スペイン語では Parece que te estés preguntando lo mismo que me pregunto a mí mismo.

3 A baby cannot take care of itself. And you two must do everything by yourselves. 赤ちゃんは自分で世話をすることができません。あなたたち二人は自分たちで全てをやらなければなりません。*スペイン語では Un bebé no puede cuidarse solo. Y ustedes los dos deben hacer todo por ustedes mismos. cuidarse で自分自身の世話をするの意。

Speak for yourself, Pete! We need to throw ourselves into the research! 自分自身で説明しなさい!私達はこのリサーチに真剣に取り組まなくちゃ!*この二つは再帰代名詞を含むイディオムです。¡Habla por ti mismo, Pete! ¡Necesitamos meternos en la investigación! 

5 a baby stroller はベビーカーのこと。スペイン語では carrito (cochesito) de bebé です。片親 single parents はスペイン語では padres solteros でどうでしょうか。

是非次の VOAも一緒に見てください。Professor Bot の解説は明快 good です。

https://learningenglish.voanews.com/a/lets-learn-english-level-2-lesson-17/4220576.html

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

誰にでもできます:えいごであそぼ!から始めよう!


とにかくリスニング講義 17

NHK の長寿番組「えいごであそぼ」がようやく発音に重点に置いた番組を始めて一年になります。厚切りジェイソンさん扮する Dr. Jason が英語を話せない子供達のために英語の音を出せるマシンを開発中といった設定です。

Dr. Jason の教え方には色々とご意見もあるようですが、口や舌の形がいかに日本語と違うかを理解することが、まず第一です。恥ずかしがっていては (親の方が恥ずかしがっている気もしますが!) 英語はモノにできません。心配ご無用!子供達は次々と Dr. Jason の発音を真似て、ちょっと難しい子音の発音も曖昧母音などもどんどん上手く言えるようになっていきます。

やり直し英語を中高英語から始めようとしている大人も、是非、一緒に鏡を前に真似をしましょう!口を大きく開けたり、下を丸めたり緩めたり、唇を噛んだりと、幼児や小学生低学年の子供に負けないように頑張ってください!

スクリーンショット 2018-04-03 18.14.07

ちょっとだけ例をあげておきましょう。apple、cat、hat のように日本人を悩ます a の発音「エァ」ですが、Dr. Jason はマシンを使って教えてくれます。簡単です。舌を押し出して「ア」と言えばいいだけです。

苦手な人が多い曖昧母音 (シュワ schwa) ですが、Dr. Jason の machine の発音が難しい。aeiou のどれでもない、いい加減で曖昧な発音です。日本語でも既に二つあります。マシンとミシンは同じです。ムシンでも、メシンでも、モシンでもいいのです。5 つの聞こえ方がするように力を入れすずにぼんやりと発音するのがコツです。

子供さんに負けないように!なお、スペイン語の母音は、日本語と同じくaeiouの 5 つだけです。発音もアイエオウと同じです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

誰にでもできます:旅行英会話くらいは話せないと!


とにかくリスニング講義 16

語学ができるとは「聞けて、わかること」です。中高で6年間も英語を勉強する日本人が、英語を喋れないのは、聴いて、喋る勉強しなかったから!だったら、たっぷり聴いて、真似て、喋れるようになればいい!それだけ!

なぜ日本の英語教育では listening と speaking を教えてこなかったか!元来、listening も speaking も難しいことではなく、誰にでもできることなので、試験で落としにくいからです。要するに listening も speaking も繰り返せば、誰にでもできる慣れだけの技能なのです。

(バスで)ここで降ります!揚げ豆腐!アゲドウフ!I get off!誰にでも出来ます。アゲドフ!発音はアイゲットオフでは通じないだけです。日本語と同じです。腕と時計がくっつくと Udedokei でUde Tokei ではないですね!t は発音しにくいので d に変わる!これは、日本語でも、英語でも、その他の外国語でも、同じです。

旅行英語くらいは喋りたい!彼女の前でいいカッコしたい!すぐに可能です。色々な無料、格安アプリが一杯あります。次のサンプル YouTube から始めるのはどうですか?

この iOS アプリ「ネイティブ1000人と作った旅行英会話編」のサンプルに収録されているテーマや例文はなかなか役に立つもの、すぐに使いたくなるようなものが多く含まれています。気に入れば、あなたのスマホにダウンロードして、とにかく真似る!寝る前には必ず大きな声で録音して聴いてみる。そして native 並みの発音を目指すのです!

3歳の子供とお母さんの会話!すごいですよ!あれしちゃダメ、ちゃんとしなさい!しりとりゲームから童話まで!お友達と遊んだり、一緒に本を読んだり、一日中、話しています。しかも声を出して!すごいコミュニケーション能力です。でも子供は、ひらがなも、文法も、全く知りません。そうです!listening と speaking だけで十分、語学は上手くなるものなのです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

誰にでもできます:中学英語でネイティブ並みに!


とにかくリスニング講義 15

前回の投稿の続きです。中学英語で、相手の言っていることがわかって、正しい発音で喋れれば、あとは外国人おもてなしも、観光案内も、道案内もお手の物!外人恐怖症は吹っ飛びます。

次の英会話サンプル YouTube で、同じように、読んで、聴いて、真似て、声に出して、録音して、ネイティブ並みだと自信がつけば、もう、矢でも、鉄砲でも飛んで来いの勢いです。

Have you ever been to Japan? When did you get into Japan? Do you have LINE? What’s your ID? Let me send you a friend request. OK, cool. Do you have any siblings? Do you ever fight? Do you think you can make it next Friday? Can I check my schedule and get back to you? Sure.

サンプルとはいえ、日本にいる外国人との会話が中心なので、生きた表現が多く、なかなか楽しい内容になっています。自己紹介、LINEの使い方、ハロウィン、待ち合わせ、飲み会、観光案内等々、実際に有益な表現がたくさん収録されています。

この iOSアプリ「ネイティブ1000人と作った日常英会話編」のサンプルに収録されているのは 21 テーマですが、自信をつけたい人は是非あなたのスマホにダウンロードされれば!通勤や通学時に、ゲームや LINE の代わりに、英会話はいかがですか!他にもたくさんのアプリが出ていますので、是非、自分のお気に入りを見つけられてはいかがでしょうか!

常に、reading, writing, listening, speaking のどこが弱点かを自覚することが大事です。本物の語学は総合力です。どこかに弱点があっては、苦手意識はいつまでもぬぐえません。これはスペイン語でも同じです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

誰にでもできます:中学英語からもう一度!


とにかくリスニング講義 14

外国語ができるということは、聞けて、わかること!音と文字でわかること!音と文字で伝えられること!この組み合わせが全てです。音がわかることが listening、音が伝えられることが speaking、文字でわかることが reading、文字で伝えることが writing です。

ところが、日本の英語教育で教えてもらえるのは長年 reading と writing のみでした。日本人が英語を喋れない、何を言っているのかわからないというのは単に listening と speaking をほとんど教えてもらわなかったからです。

実は、listening とspeaking というのは reading や writing に比べるととても簡単なのです。今からでの、誰でも、大きな投資もすることなくモノにできます。すると語学がグンと楽しくなります。

まずは次の英会話アプリのサンプルを YouTube でチェックしてみてください。

このサンプルだけでもレストランや飲み放題、旅行や寝不足、デートや家族・友達、お礼や慰めの言葉に関する会話が満載です。書けるかはともかく、①きちんと音読で読めるか、②聴いてわかるか、③正しい発音でネイティブのように喋れているかをチェックしてください。

もし続けられそうでしたら、この「アプリ de 英会話留学〜中学英語でペラペラ〜」は 全部で24 テーマ!たったの 360 円です。たった360 円の投資で東京オリンピックまでにバイリンガル国際人になるきっかけがつかめるかもしれません。

スペイン語を勉強中の方は、スペイン語に置き換えてみてください。中学レベルの語学がどの程度かお分かりいただけると思います。基本的なことはなんでも表現できます。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

日の名残り:二日目午前:ソールズベリーにて


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!29

「The Remains of the Day 日の名残り」は、読み終えると、なんとも言えない、静かな、大きな、ため息が一つ!誰もがいづれは感じる人生の虚しさと後悔!若気の至りか!

ソールズベリーの二日目の朝、Mr. Stevens の回想は、昔女中頭であった Miss Kenton からの手紙、彼女と同時期に Darlington Hall に採用されたお父さんとの思い出、重要な国際会議の最中にお父さんが亡くなるまでの経緯に及びます。一番長い章で、内容も多いので、以下とっておきの部分だけ抜粋します。

IMG_0861

①慣れないベッドではよく眠れた試しがありません。昨夜もわずかな時間、浅く眠っただけで目が覚めてしまいました。Strange beds have rarely agreed with me, and after only a short spell of somewhat troubled slumber, I awoke an hour or so ago. * troubled slumber で寝付けないまどろみが表現されています。rarely はこれだけで否定文を作ります。spell には色々な意味があります。ここでは一定の時間の意味です。

②いつのまにか、ミス・ケントンの手紙のあちこちを反芻している自分に気づきます。ところどころに、現在の境遇が絶望に差し掛かっているからのような調子が見えて、気になります。I find myself going over in my mind again passages from Miss Kenton’s letter. It does at time reveal a certain despair over her present situation. 

③ミスケントンと父は、どちらも 1992 年の春、ほぼ同時期にダーリントン・ホールにやってきました。Miss Kenton and my father had arrived at the house at more or less the same time.

④「その時、お父様の鼻の先からスープ・ボールの上へ大きな水玉がぶら下がっているのをはっきり見てしまいました。お客様の食欲をそそる光景には、とても見えませんでしたわ」‘I am afraid I observed clearly a large drop on the end of his nose dangling over the soup bowls. I would not have thought such a style of waiting a great stimulant to appetite.’ *dangle はスペイン語の colgar や pender の意味です。

⑤ダーリントン卿は、一週間ほど前の父の転倒現場を目撃しておられたのです。この転倒の件で、父の自尊心が大きく傷ついたことは疑いありません。Lord Darlington, I should say, had actually witnessed my father’s fall of a week or so earlier. The whole episode was clearly a great embarrassment to my father.

⑥重要な国際会議を控えたダーリントンホールで、私ども雇い人に甘えは許されませんでした。あの 1923 年の会議は、ダーリントンホールでの初めての国際会議だったことも忘れてはなりません。That is to say, the important international conference to take place at Darlington Hall was by then looming ahead of us. It is important to be remainded, that conference onf March 1923 was the first of them. * loom はのしかかるように迫り来るという感じです。 

⑦給仕は、どなたの御用もすぐに承れる態勢を保ちながら、同時に、自分がそこにいないかのように振舞わねばならず、その心配りと不在のバランスを保つことこそが給仕の本質と言えましょう。One finds it most difficult to achieve that balance between attentiveness and the illusion of absence that is essential to good waiting.*attend や attentive はとても細やかな世話を意味する言葉です。

他にも Mr. Stevens と Miss Kenton の掛け合いが随所に出てきて面白いのですが、書ききれません。是非みなさんでお楽しみください。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

日の名残り:一日目午後:ソールズベリー にて


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!28

みなさんは The Remains of the Day 日の名残りというタイトルから何を想像されたでしょうか!元気だった頃の回想でしょうか? the Day というのは過去の栄光でしょうか?ある特定の日の思い出なのでしょうか?何か虚しい、寂しいものを感じさせるタイトルです。徐々にイシグロ世界が広がっていきます。

新しいアメリカ人のご主人の joke に辟易しつつも、その配慮を得て、ベテラン執事 Mr. Stevens の一人旅が始まります。第一日目は Salisbury 泊となりました。イギリスの素晴らしい風景を褒めたたえながら、 執事一筋でやってきた彼の回想が始まります。

宿帳にダーリントン・ホールと書くだけで敬意を表する女主人、イギリスの風景の持つ品格と偉大さ、さらには偉大な執事とは何か、そこから偉大な執事であった父の思い出へ!

IMG_0861

①イギリスの風景が最良の装いで立ち現れる時、そこには外国の風景が持ち得ない品格がある。この品格は「偉大さ」という言葉で表現するのが適切であろう。The English landscape at its finest posseses a quality that the landscapes of other nations inebitably fail to possess. This quality is probably best summed up by the term ‘greatness’.

②宿帳の住所欄に「ダーリントンホール」と記すと、女主人が少し慌てた顔つきでこちらを見ました。私をリッツやドーチェスターに泊まり慣れた紳士と勝手に思い込んだための狼狽でしょう。When I entered my address in her register as ‘Darlington Hall’, I could see her look at me with some trepidation, assuming no doubt that I was some gentleman used to such places as the Rits or the Dorchester. *trepidation は恐怖、動揺の意味ですが、スペイン語では miedo, inquietud でいいでしょう。

③偉大な執事とは何か!では品格とは何か!What is a great butler? Of what is ‘dignity’ comprised? *comprise of 〜で「〇〇からなる」

④品格の有無を決定するものは自らの職業的あり方を貫き、それに耐える能力だと言えるのではないか。Let me now posit this: ‘dignity’ has to do crucially with a butler’s ability not to abandan the professional being he inhabits. *posit は断定する、he inhbit 〜で「彼に内在する、宿る〇〇」 

⑤執事はイギリスにしかおらず、他の国にいるのは名称はどうであれ単なる召使いだ。Butlers only truly exist in England. Other countries, whatever title is actually used, have only manservants.

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

面白い英語発見:ついでですが、ホームドアも和製英語です!


語学が楽しくなる講義22

次々と駅のホームにホームドアーの設置されています。これをこのまま Google 翻訳にかけてみても正確な英訳は期待できません。何故でしょうか?答えは和製英語が混じっているからです。

駅のホームは、platform プラットフォーム (la にアクセント) 。ホームドアを自動翻訳すると home door となり、まるで玄関のドアーのように訳されてしまいます。英語では platform screen door とか automatic platform gate などと呼ばれていますが、実態は乗降客保護ドアーですから passenger protection door (gate) で良いと思います。長すぎるなら単に保護ドアーの設置でよかったのでは!

問題は、日本では一体誰が和製英語を生み出しているのか!きちんと管理している役所はどこなのか!なのですが、一旦、使われ出して、広まってしまえば、やがて日本語となり、広辞苑に載ってしまうというのが現状のような気がします。

先般事故を起こしかけた新幹線の「重大インシデント」と言う言葉も不思議な日本語です。何故わざわざ英語にする必要があったのでしょうか?重大事故と認定ではいけなかったのでしょうか!事故には至らなかったから区別したくてインシデントとしたのでしょうか?

ローンも、ドレスも不思議な日本語です。英語では drone, dress と母音が一つだけ含まれている単語ですが、日本語になると dorone、doresu と発音され、母音の数が増えます。するともう外国人には通じない外来語と化します。何故小さいカタカナを使って、少しでも原語に近い発音で、ドゥロゥン、ドゥスと書かないのではないでしょうか!おまけにアクセントも変えています。

アンビリーバボ (unbelievable)、ワッチャネイム (What’s your name?)と書く方が受験生のためになるのではないでしょうか!どうにかして妙ちくりんな和製英語を東京オリンピックまでに一掃することはできないのでしょうか!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

お知らせ:投稿数が 500 回を迎えました!


You can 2020 からのお知らせ

東京では今年も桜が満開となりました。You can 2020 は、おかげさまで、まもなく丸 3 年を迎えますが、本日 3 月 28 日、投稿数が 500 回に達し、総訪問者数が 2 万人を超え、 総表示数が 4 万回を突破しました。80 数ヶ国にのぼる世界各国で閲覧されています。

さて、東京オリンピックまで、後 850 日を切りました。オリンピックまでにめざそうバイリンガル国際人!自分でもこれくらいならやれそうかな!そう思い立つだけで夢は叶えられます。9月にはいよいよ大会ボランティアの募集が始まります。応募してから実力をアップさせるというのもいいかもしれません。

英語が聴けない、英語が喋れない、語学の才能がない、そんな人はいません。ただ、コツを教えてもらえなかっただけ!同時に語学というものは、教えてもらえるのはコツのみで、後は自分でコツコツ勉強して身につけるもの!みなさんが、最高レベルのバイリンガル国際人になることを目指します。幸い Web の活用次第で十分可能になったと言えます。

みなさんにやる気を出してもらえそうな話題をこれからもどんどん掲載していきたいと思っております!どうぞご期待ください!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!(2018年3月28日)

面白い英語発見:原因は日本語の主語にあり!


語学が楽しくなる講義21

前回の投稿で「Sトレインはこのドアからご乗車になれません」の英訳は You can’t get on to the S-TRAIN from this door. とする方が良さそうですと述べました。

①今度の日曜日はゴルフです。②この味噌汁は母が作りました!これらの文章の主語はそれぞれ、日曜日、味噌汁ですが、英語に訳す時にはどちらも主語にはなれません。

このまま Google 翻訳にかけると案の定 ① Next Sunday is golf. ② This miso soup was made by my mother. と変な英訳が出てきました。①は文法的にも❌ ②は文法的には正しいかもしれませんが、絶対にこのようには言いません。

正しい英訳は ①My mother made this miso soup. ②I play golf next Sunday. 日本語に訳し直すと ①私の母がこの味噌汁を作りました! ②私は次の日曜日にゴルフをします。これが英訳を可能にする日本語です。

残念ながら日本語の主語と英語の subject は同じではないのです。英語では動作の主体が subject ですが、日本語の主語は動作と関係なく主語となれる場合が多いのです。

つまり、上の例文①では、「日曜日」と「ゴルフをする」という動詞は関係ありません。ゴルフをするのは私なので I play となるのです。

例文②でも主語:味噌汁と動詞:料理を作るとは何の関係もありません。味噌汁を作ったのはお母さんなので、味噌汁を目的語にすればいいわけです。

英語らしく話すには動詞の主語が何かを意識すれば、案外楽に話せることになります。S-TRAINを乗車するという動詞の主語として英訳が出来上がってしまったのでおかしな英語になってしまったのです。このような考え方はスペイン語でも全く同じで ①Mi madre hizo esta sopa de miso! ② Yo juego al golf el próximo domingo. となります。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!