やり直し英語実践講義❼ 初めての語学 PDCA cycle に挑戦!


黄桜美人さんと天海祐希さんのお二人をを迎えてアウトリーチ講義をしました!少し緊張気味!まずは、語彙力自己診断チェック!お二人とも、相当謙虚な方のようで語彙力レベルは中学生卒業並みとでました!You can 2020 の生徒さんとしては最適です!

続いて、私の完璧ではない英語の録音を聴いてもらい、お二人に、数字 1-10、月曜からの曜日、1月から12月までを英語で言ってもらい、ボイスレコーダーで録音しました!お二人とも自分の録音された発音チェックを聞かれるのは初めてでした!

日米西3ヶ国語で音声入力も文字入力もできるGoogle 翻訳をセットし、辞書登録と発音チェックがすぐにできるじしょ君を使えるようにしました!その他にも、色々な無料翻訳辞書アプリがありますので自分に合ったものを身近においてください。http://englishlands.net/google-translate/も役に立つと思います。

また、色々な語学関連の You Tube を紹介し、レベルにあった活用法を紹介しました。初めてのスペイン語にもトライしていただきました!

You can 2020 の活用方法については、できれば smartphone ではなくて大きなパソコン画面で見て欲しい、アーカイブ(archive)を活用してシリーズで見て欲しい、リンクされている動画や site をクリックして楽しんで欲しいなど advice させていただきました。

約3時間半の実践講義でしたが、今後の語学学習を進めるうえでアドバイスさせていただいた点は次のとおりです!青文字の部分は link が繋がっています。

phonics song 等で練習!やっぱり、th, r, l, v の発音を普段から気にかけること!子音の後に母音がつかないように!and をアンドと発音してはダメですよ!母音は一つです!

② 簡単な PDCA Cycle の設定!Yu can do it がお気に入りだったようですのでとりあえず2週間続けて上達を実感するのをオススメしました!

③ いつから始めるか?語学との接触時間をどうやって確保するか?達成不可能であれば、また仕切りなおせばいいのです!

④ native の先生と接触が初めてなら rarejob の無料お試しレッスンに try しましょう!みなさんお忙しいキャリアウーマン career woman ですからいつでも好きな時間に lesson が受けられる月8回コースが経済的だと思います。

You can 2020 が応援します!私はネイティブでもバイリンガルでもありませんが、オリンピックまで少しでも近づけるように PDCA を継続するつもりです。みなさんもいかがですか!

やり直し英語実践講義❷ スキルx熱意x目標!語学のPDCA作戦!


やり直し実践講義を続けます。先ず、黄桜さんと天海さんから素晴らしい目標と夢についてのメールが来ましたので早速ご紹介します。

★黄桜さんの目標と夢
①当面、英語のみに関心があるという理解でいいですか?でも、スペイン語の話も少しさせてくださいね!
まずは英語を話せるようになりたいです!

②どの程度のレベルを当面、目指されたいのでしょうか?何か具体的に目標や夢を語ってください!
レベル的には日常英会話ですが、目標は再来年度には障害者の造った日本酒を海外で売りたいと思っています。そしたら今度はビジネスに関する英語が必要となってきますね。夢は、海外で日本の障害者施設の製品が評価され、障害を持って施設で作業している人も、生産者として社会で認められることです。その前段階として海外の人と日本人が交流できるバイリンガルのブログをつくりたいです。そこでは障害者も働きます。そのためのクラウドファンディングも始めました。

③その目標達成にどの程度の期間が必要だと思っておられますか?いつまでに達成する必要があると思っておられますか?
ブログは来年の4月~6月くらいには始めたいです。なので半年くらいで会話はできるようになりたいです。

★天海さんの目標と夢
①→英語に関心があります!スペイン語の話も是非お聞きしたいです。

②→まずは日常会話、旅行で困らない程度のレベルはできるようになりたいです。ツアーじゃなく1人で海外旅行へ行き各国を回りたい。

③→1年位英語圏で生活して学ばないとある程度できるようにならないのではないかと考えていました。

お二人の目標と夢、素晴らしいですね!是非実現しましょう!黄桜さんの障害者への気持ち、crowdfunding の project は 素晴らしいですね!英語を話せるようになりたい!という本音が聞こえてきます。ここでお二人にお願いがあります。

今日から、カタカナ英語はできる限りEnglishで書きましょう!これが日常生活と語学を結びつける第一歩です。crowdfunding, level, business, bilingual, blog, tour ですね!スペル、Spelling が分からない!なるほど!次の二つの事前準備をお願いします!

その1:Google翻訳をupしてJapanese, English, Spanish の3言語に設定し、いつでも使えるようにしてください!クラウドファンディングと日本語で入力して英語を確認して、発音をチェック!といった感じです!分からなければ、講義でやってみます!ついでにスペイン語もチェックしてもらえれば最高です!日本語で喋るだけです!

画面を3ヶ国語用にし、いつでも使えるようにしておきましょう。
画面を3ヶ国語用にし、いつでも使えるようにしておきましょう。

その2:App Storeから無料辞書アプリ「じしょ君」をupして使えるようにしてください。とにかく分からない英語が出てくれば、すぐにチェックする!そういうアプリであれば、なんでも結構です!使い方は講義でお教えします。とても簡単です!

じしょ君の➕で単語帳登録、▷で発音チェックです!
じしょ君の➕で単語帳登録、▷で発音チェックです!

語学は教えてもらうものではなくて学ぶものなのです!自分の目標にあった語学、英語からものにしていく!方法はいくらでもお教えします!でも頭に収納していくのは自分です!他人ではどうしようもありません!語学は自分への投資、時間との闘いです!効率が勝負です。ビジネスと同じでスキル×熱意×高い目標で勝負するのです。語学のPDCA 作戦を開始したいと思います!

PDCAサイクルとはご存じのとおり、plan-do-check-act cycleで継続的に語学の改善、レベルアップを図っていきましょう。

You can 2020は、語学ベタの人のための救済サイトです!東京オリンピックまで5年弱!時間は十分です!英語のみならず、日本人にはとっても楽に始められる国際語スペイン語を一緒にものにすれば、鬼に金棒!みなさんの将来は完全に逆転します!がんばってみませんか!オリンピック選手のように!

楽しみながらやり直し英語講義➓ 外国人おもてなし語学ボランティアになりました!


みなさんもボランティアになりませんか?約3時間半の楽しい講義を受けて、その日からバッジを胸に活動できますよ!
みなさんもボランティアになりませんか?約3時間半の楽しい講義を受けて、その日からバッジを胸に活動できますよ!

東京都の主催する外国人おもてなし講座に参加してきました!東京オリンピックにちなんで語学をやり直そう、困っている外国人のために一肌脱いでやろうと思っている方には、大いにおすすめだと思います!

外国人に道を尋ねられた時、目的地までの電車での行き方を尋ねられた時、パスポートをなくしたかでパニクっている外国人にどうやって対応するか、忍者やサムライはどこで見られますかと聞いてこられたら、神社での手の清め方や、参拝のしかたをうまく説明できるか等々、簡単な英語でいかにおもてなしするか、あっという間の充実した講義でした!講師の先生が素晴らしかったです。

オマケにボランティアのための虎の巻、役に立つ情報満載の便利手帳(ヘルプカード)がもらえ、受講が終了した後、参加者全員に登録証とMay I help you?の入ったバッジがもらえます!良いこと尽くめです。

東京都ではオリンピックまでに3万5千人の語学ボランティアを養成したいそうですので、まだまだ受講のチャンスはあると思います!私は4回目の応募でようやく受講が叶いました!

自分もやってみようと思われる人のためにおもてなしボランティアのURLを載せておきますので是非詳細をチェックしてみてください!青色部分をクリックしてもらうだけでつながります。

URLは、http://omotenashi-volunteer.com です。
URLは、http://omotenashi-volunteer.com です。

You can 2020 は、 外国人と話すのが億劫な人、話しては見たいけど声かけできない人を応援します!勇気を出して、もう一度始めましょう!語学の勉強!語学を勉強して損をすることは絶対にありません!得することばかりです!のんびりと焦らず、でも少しづつが大事です!お金を使わず、気持ちの持ちようだけでベラベラ、ペラペラも夢ではありません!一緒に頑張りましょう!私もこれからもっと勉強したいと思います! 

絶対に教えたいスペイン語講義❶ 大使館で最初に覚えた便利な一言!


スペインのサラゴサ Zaragoza 大学で約1年の研修を終えて最初に赴任した国は、メキシコでした。

駆け出し外交官の私が苦戦したのは、電話の応対でした。日本語でも電話の応対というのは、簡単なようでなかなかコツがいります!

スペイン語で「もしもし」は、中南米では 「ア Aló!」、なかなか聞こえないときは「ア!ア!」、スペインでは 「オィガ Oiga!」、返事がないと「オィガ!オィガ!」、当時のメキシコの電話は、こんな感じでした。答える方は、「ディガ Diga!」です。問題は、誰からの電話かがよくわからない時です。よく教えられるのは「キブラ? ¿Quién habla?」なのですが!

ちょっと解説します!ア!ア!は、英語の hello! hallo! から!oiga とdiga は、聞くoir と 言う decir の接続法現在形を使った丁寧な命令形!直訳では、それぞれ、聞いてください!喋ってください!でしょうか。

次に、 キブラ ですが、Quién は疑問詞!英語の who です。habla は 話す hablar の三人称現在形!「誰が喋っていますか?喋っているのは誰ですか?」という意味です。かなりぶっきらぼうな感じですが、これで普通は大丈夫です!

ここで本題なのですが、「どちら様でしょうか?」と丁寧に尋ねる表現があるはずと思うわけです!みなさんはいかがですか?英語ではどうでしょうか?私のブログは、すべてを解説しません!調べたい人は調べてください!

スペイン語で私が一番重宝した表現!それは、¿Con quién tengo el gusto? です。コン エン ンゴ エル スト ↑ です。直訳すれば、「私は、どちら様と喜びを共有しているのでしょうか? 」となり少し型苦しいですが、私の訳は、「お電話をいただきありがとうございます!どちら様でしょうか?」です。

どんなにランクが高い人からの電話かわかりませんので、この表現は重宝しました!丁寧すぎて悪いはずがありません!

私の訳は、状況によってどんどん変わります!レセプションやパーティで、見かけたことはあるが、これまできちんと話していない方を見つけた時にニコニコしながら ¿Con quién tengo el gusto? です。「失念しているかもしれませんが、どちら様でしたでしょうか?」の意味で使えます。もちろん、初対面の方に先ずこちらから自己紹介して ¿Con quién tengo el gusto? というと、相手はとても愛想よく自己紹介してくれるでしょう!

初めてのメキシコ在勤時、大使館や大使公邸で数えきれないくらいの大きなレセプションやブッフェ、食事会がありました。駆け出しの私の役割は、玄関先で全ての来客に ¿Con quién tengo el gusto? と名前と所属、職名を尋ね、高官がお着きになったら、走って大使に耳打ちして知らせることでした。いつも汗だくでした!

みなさんも是非使ってみてください!¿Con quién tengo el gusto?

おいでやす!どちら様どすか? コン キエン テンゴ エル グスト? ¿Con quién tengo el gusto? 2015年10月22日 NHK スタジオパークにて撮影
おいでやす!どちら様どすか?
コン キエン テンゴ エル グスト?
¿Con quién tengo el gusto?
2015年10月22日 NHK スタジオパークにて撮影

開設満6ヶ月のご挨拶です! ますます面白い講義が始まります!


4月に立ち上げました You can 2020ですが、お陰様で満6ケ月を迎えました!正直、こんなにも書きたいことがたくさんあろうとは思いもしませんでした。

2020年7月24日のオリンピック開催まで残すところ後4年と8ヶ月となりましたが、意識していないとあっという間に聖火がやってきそうです。

錆びついたやり直し英語と新しいスペイン語へのチャレンジの両方を同時に始めて、外国人を恐れることなく、楽しくおもてなしができるようになるのに1年くらいは必要でしょうか!あとは、ドンドン自分の得意分野を切り開いていかれれば、オリンピックまでには、相当のレベルに到達することも可能でしょう!もちろん現在現役の小学生、中学生、高校生、大学生の諸君は、決断あるのみ!英語とスペイン語をオリンピックまでに絶対にものするんだ!との意気です!

少しでも自分もやってみようかな!できそうかな!と思われた方は、どうか、ブログの最初から面白そうなタイトルを探して読んでみてください!きっと勉強を始めるためのヒントがたくさん見つかると思います!

今後とも、どんどん実践に役立つ英語とスペイン語の講義を展開していく予定です!「バイリンガルになりたくなる講義」に続いて「楽しみながらやり直し英語講議」が始まりました!また、これだけは「絶対に教えたいスペイン語講義」も始まります。この世界一外国人に親切な、愛すべき日本から、すべての語学ベタ、外国人恐怖症、語学苦手を自称する人達をなくすため、最適の意識改革法を見つけていければと思っています!

You can 2020 は、勉強法や教材の販売でビジネスをするつもりは毛頭ありません!なぜなら、語学の勉強に必要なものは、お金ではなくて、みなさんのやる気だけなのです!みなさんの「やる気」を呼び起こし、自分でも「やれそうな気」がしてくるような楽しいお話を提供していくサイトです。語学をやって損をしたという話は聞いたことがありません!やってみませんか!

みなさんのアクセス、閲覧数が増えていく限り、投稿を続けていきますので、今後とも 「いいね!」 をよろしくお願い致します!今日新たにエジプトで閲覧されましたので You can 2020 は、世界19カ国で閲覧されています。

語学が苦手な人のみを救済する You can 2020 代表 中村一博

バイリンガルになりたくなる講義❽ スペイン語がわかるようになりたい人!


http://tokio.cervantes.es/jp/default.shtm
http://tokio.cervantes.es/jp/default.shtmv

都内市ヶ谷駅に程近い六番町にセルバンテス文化センターがあります。スペイン政府直営のスペイン語とスペイン語圏文化の普及を目的とした文化センターです。日本政府の国際交流基金のようなものですが、基金の海外での日本語普及制度と比べるとかなり充実しているかもしれません。

Se encuentra el Instituto Cervantes de Tokio no tan lejos desde la estación de JR Ichigaya. Es un centro cultural con el propósito de difundir el español y la cultura hispánica en Japón. Es algo como la Fundación Japón del gobierno japonés, pero se puede decir que hay gran diferencia en cuanto al sistema de la difusión del idioma japonés en el extranjero.

東京のセンターは2007年にオープンしましたが、地下3階、地上7階建ての立派な建物で、世界80ヶ国にある文化センターの中でも最大規模なものの1つだそうです。

El Instituto se inauguró en 2007. El espléndido edificio tiene siete pisos y más tres pisos subterráneos, uno de los más grandes centros de todos los que tiene el Instituto en alrededor de 80 países de todo el mundo.

10月4日と6日の投稿でセルバンテス文化センターの活動について書きましたが、今回、アントニオ・ヒル館長を訪ね、いろいろとお話を伺ってきました。先日、まだ間に合う、オリンピックのボランティアになろうという投稿を載せましたが、ヒル館長からとても興味深いお話が聞けました!何とスペイン語を公用語としている21か国の選手団がオリンピックにやってくるので、各国代表団の要望に応えるためにも今から日本人向けにオリンピックに特化した初級者向けスペイン語コースを11月から開講するということです。

Ya escribí acerca de las actividades del Instituto Cervantes en los artículos de 4 y 6 de octubre, esta vez visité el director Antonio Gil en su despacho y hablamos de diversos temas interesantes. Anteriormente, puse un post que todavía es posible ser los voluntarios olímpicos. Al respecto, el director Gil me contó una cosa muy interesante. Como sabemos actualmente hay 21 países en el mundo cuyos idioma oficial es el español. Eso quiere decir que los atletas de estos 21 países, también, vienen a los Juegos Olímpicos en Tokio 2020 y que estas delegaciones necesitarán numerosos japoneses que hablan el español. Para preparar esta demanda, ya desde noviembre los cursos de español especializados para los juegos olímpicos para los japoneses empezarán en el Instituto.

東京オリンピック組織委員会や東京都の外国人おもてなし語学ボランティアのみならず、中南米21か国からの代表団もスペイン語を話せる日本人を必要としている!素晴らしいですね!東京オリンピック組織委員会は来年のリオのオリンピックが終わるまではボランティア関係の詳細は何も決まらないであろうといっていますし、東京都のおもてなしボランティアの養成講座も今のところ、英語のみに留まっています!

No solo se necesitan voluntarios que necesitan el Comité Organizador de Juegos Olímpicos de Tokio y voluntarios de “Omotenashi” para turistas extranjeros de la oficina metropolitana de Tokio, sino que también se necesitan más voluntarios que habla español para las delegaciones de España, América Latina y África. Es fenomenal! Por el momento, El Comité Organizador de Juegos Olímpicos dice que no se ofrecerá más información ni detalles respecto a los voluntarios hasta que termine los Juegos Olímpicos en Río del año próximo. Los cursos de formación para los voluntarios de hospitalidad de Tokio se están disponibles sólo en Inglés por el momento.

セルバンテス文化センターのスペイン語ボランティア養成コースが一足お先に立ち上がるというニュースはうれしい限りです!

Me alegro mucho de que la noticia de que los cursos de formación de voluntarios en español del Instituto Cervantes empiesan ya en noviembre.(¿Estoy adelantando demasiado con esta noticia?)

もう一つ、セルバンテス文化センターの素晴らしいところを紹介します。それは、館内にあるガルシア・ロルカ図書館です。スペインや中南米の書物だけでなく、日本で翻訳、出版された日本語の書籍、映画や音楽関係のCDやDVD等、約14,000点が一般に開放されており、無料で利用できます(貸し出しを受けるには会費が必要ですが)。開館時間も完璧にスペインタイムで10:30から19:45まで利用できるのはありがたい限りです。朝から行ってお昼は最上階にあるスペインレストランでランチ、その後閉館まで読書やDVDに耽るなんで至福じゃないでしょうか!

Quería escribir otra cosa fantástica del Instituto Cervantes. Se trata de la biblioteca García Lorca. No solamente hay libros de España y América Latina, sino también los libros japoneses traducidos y publicados en Japonés, abundantes CD y DVD de las películas y la música. Un catálogo de cerca de 14.000 piezas están abierto al público y está disponible de forma gratuita (Para el préstamo de libros, se requiere una modesta cuota de membresía). El horario es muy español desde las 10:30 hasta 19:45. Para mí es muy bueno y agradecido. Podemos ir de la mañana, almorzar en el restaurante español que está en la planta superior, disfrutar de la lectura y DVD hasta la hora de cierre. ¡Qué felicidad!

やっぱり、英語だけでなく、スペイン語もマスターして、人の何倍も外国の文化や歴史に触れられる人生って楽しくないですか!東京オリンピックをきっかけにみなさんも始めてみませんか!やり直し英語とスペイン語へのチャレンジ!You can 2020 が応援します!

Después de todo, si dominas bien inglés y español, podrás conocer mucho más  la cultura y la historia extranjeras! ¿No sería una vida divertida? ¿Por qué no empiezas estudiar idiomas con motivo de los Juegos Olímpicos de Tokio 2020! Desafía a retomar el Inglés y a empezar otro el español, tan interesante. ¡You can  2020 te animará!

ガルシア ロルカ図書館の充実した辞書棚の前で!
ガルシア ロルカ図書館の充実した辞書棚の前で!
余り楽しすぎてヒル館長との写真を取り忘れてしまいました!スペイン語のコースも充実、やり直し組には、オンライン授業が格安でお勧めだと思います!
余り楽しすぎてヒル館長との写真を取り忘れてしまいました!スペイン語のコースも充実、やり直し組には、オンライン授業が格安でお勧めだと思います!

バイリンガルになりたくなる講義❼ バイリンガルでジョッギングは、いかがですか!楽しいですよ!


実は、2月からジョッギングを始めました。初回は 700m でダウンでしたが、お腹周りが楽になるのが刺激となり、4月には PARACUP に参加!初めて3キロマラソンを完走!その後も暇があれば、自宅近くの多摩川沿いを走り、気がつけば、半年強で84回ランニング!総距離346km!先日の練習会で皇居を2周できました!一周 5km なので 10km です。来年4月の PARACUP には、ハーフマラソン 20km に挑戦、再来年の 65 歳までには、フルマラソン!東京オリンピックの年までには、、きっととんでもないことに!

この PARACUP の練習会がなんとバイリンガルなのです!この日は、アメリカ人の女性、インド人とスペイン人男性も参加!英語とスペイン語が飛び交う交流会でした!世話役をされているのが、現役外交官ボランティアの愛称がっきーさん、奥様も外交官です。連日の激務にもかかわらず、PARACUP のスタッフとしてコーチの通訳から外国人参加者とのコミュニーケションまで終始同時通訳状態!本当に頭の下がる思いです!

英語でおしゃべりしながらのジョッギングいかがですか!これも一挙両得!プロのコーチの指導が受けられて、同時に英会話も実践できます!ときどきはスペイン語も!下手くそでも全然へっちゃらです!

PARACUPのスタッフのみなさん、3時間ちょっとでフルマラソンが走れる方々ばかりなのですが、我々初心者に付き合ってゆっくりペースで走ってもらえるので安心!絶対にオススメですよ!語学ベタ救済サイトYou can 2020 もしっかり応援したいと思います!

PARACUPについては下記をご参照ください!みなさんの参加をお待ちしています!

ブログhttp://ameblo.jp/paracup/ facebook http://www.facebook.com/PARACUP
ブログhttp://ameblo.jp/paracup/
facebook http://www.facebook.com/PARACUP
Nearly twenty runners gathered this morning for the charity training run organized by PARACUP. The light shower did not stop them from running 10-15K buildup training with increased pace per loop. Following useful running advice from Coach Hiroto, all of them completed their run and felt very happy and strong, especially for helping the charitable cause. We all celebrated our achievements at the usual post-run social. Coach Hiroto shared his story of running in many World Heritage sites around the world and the joy of running. We also learned how the proceeds from PARACUP is being used through the specific programs run by participating non-profits. Today's run featured Kamonohashi Project which helps empowerment program in Asia to prevent human trafficking. The next PARACUP run is scheduled on November 15. We will enjoy the coloring of leaves around the Palace. See you there and happy running till then! 残念ながら世話役のがっきーさんはカメラマンでしたので写ってません!
Nearly twenty runners gathered this morning for the charity training run organized by PARACUP.
The light shower did not stop them from running 10-15K buildup training with increased pace per loop. Following useful running advice from Coach Hiroto, all of them completed their run and felt very happy and strong, especially for helping the charitable cause.
We all celebrated our achievements at the usual post-run social. Coach Hiroto shared his story of running in many World Heritage sites around the world and the joy of running. We also learned how the proceeds from PARACUP is being used through the specific programs run by participating non-profits. Today’s run featured Kamonohashi Project which helps empowerment program in Asia to prevent human trafficking.
The next PARACUP run is scheduled on November 15. We will enjoy the coloring of leaves around the Palace. See you there and happy running till then!
残念ながら世話役のがっきーさんはカメラマンでしたので写ってません!

スペイン語も載せておかないといけませんね!一番左端が、コーチの世界遺産ランナーひろとさんです!

Casi veinte corredores se reunieron esta mañana para la carrera de entrenamiento de caridad organizado por PARACUP. La confortable llovizna no les impide ejecutar el entrenamiento de 10-15Km, incrementando la velocidad cada ronda. De acuerdo con el consejo útil del entrenador Hiroto, todos terminaron su carrera y se sintieron muy feliz y firme, especialmente para ayudar a la causa benéfica.
Todos celebramos nuestros logros en el encuentro social habitual después de la carrera. Entrenador Hiroto compartió su historia de carreras en muchos sitios del Patrimonio Mundial y la alegría de correr. También nos enteramos de cómo se está utilizando el fondo recaudado de PARACUP a través de los programas dirigidos por organizaciones no lucrativas participantes. En la corrida de hoy estaba presente Kamonohashi proyecto que ayuda el programa de empoderamiento en Asia para prevenir el tráfico de personas.
La próxima ejecución PARACUP está programada para el 15 de noviembre vamos a disfrutar de la coloración de las hojas de otoño alrededor del Palacio. Nos vemos allí y feliz corriendo hasta entonces!
Lamentablemente el Sr. apodo Gackey no está en la foto, porque él fue el camarógrafo.

スペイン語部分は、英語から勉強してもらえれば幸いです!やっぱり外国語がちょっと話せるだけで人生楽しくなりますよ!東京オリンピックまでに日本から語学べた追放しようという You can 2020 の作戦はまだまだ前途多難です!

バイリンガルになりたくなる講義❻ スペインと中南米のノーベル文学賞、すごい!


http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/index.html

ノーベル文学賞が発表され、チェルノブイリ原発事故やアフガン戦争を描いたベラルーシのスベトラーナ・アレクシェービッチ氏に授与されました。残念ながら村上春樹さんではありませんでした。これまでの日本人ノーベル文学賞は、川端康成さん (1968年)、大江健三郎さん (1994) のお二人ですが、スペイン人や中南米の受賞者についてもおさらしておきましょう!

スペイン人では、José Echegaray y Eizaguire (1904)、Jacinto Benavente (1922)、Juan Ramón Jiménez (1956)、Vicente Aleixandre (1977)、Camilo José Cela (1989)の5人です。スペイン語で読めますか!アントacentoに気をつけて読んでみてください!スペイン語の acento は常に、ルール、原則どおりです!念のために、エチェガイ、エイサレ、ハント、ヒネス、アレイkサンドゥレ、ラです。ちなみに、NHK他TVのアナウンサーの発音は、全員落第ですね!

中南米からは、ペルーの Mario Vargas Llosa (2010)、メキシコの Octavio Paz (1990)、コロンビアの Gabriel García Márquez (1982)、チリからは、Pablo Neruda (1971) と Gabriela Mistral (1945)の二人。グアテマラのMiguel Ángel Asturias (1967)とこれまでに6人が受賞しています。Llosa は、ジョサと読みます。

私がお会いしたことのある人は、それぞれ、スペイン、メキシコに在勤した時に、ホセ セラさんと オクタビオ パスさんに、ガルシア マルケスさんとは、たまたま飛行機で乗り合わせたことがありました!

つまり、スペイン語でノーベル賞を取っている作家が11人もいるということです!スペイン語で代表作が読めれば素晴らしいですね!私もこれまで読みきれてない作品を楽しみながら読んでいきたいと思っています!ご参考までに米国と英国の受賞者は、15人!英語で執筆した受賞者は、27人です。やっぱりスペイン語は、凄いし、英語とスペイン語ができれば、最高だということが証明されました!

文学好きのみなさんのために次のサイトを是非!おすすめですよ!

http://ja.myecom.net/spanish/blog/2014/101982/
http://ja.myecom.net/spanish/blog/2014/051435/
http://www.spain-ya.com/Pages/book.htm

なお、世界中で外国人の日本語学習者は、300万人を超えています!外務省のHPからの切り抜きです!Wikipedia の「日本語教育」にも情報が満載です。村上春樹を原文で読みたいという気持ちから日本語を勉強している人も多いと思います!日本人も負けずに、英語とスペイン語原作の作品を読み漁ってみませんか!

中国が100万人を超え、ぐんぐん伸びています!オーストラリアの多さに驚きます!調査は3年おきですので今年の調査結果が待たれます!
中国が100万人を超え、ぐんぐん伸びています!オーストラリアの多さに驚きます!調査は3年おきですので今年の調査結果が待たれます!

バイリンガルになりたくなる講義❺ 東京オリンピックのボランティア になるには!まだ間に合うよ!


https://tokyo2020.jp/jp/organising-committee/
https://tokyo2020.jp/jp/organising-committee/

2020年の東京オリンピックまであと、1750日となりました!なんだかもうすぐのような気がします!また、2020年には訪日外国人が2000万人に達するといわれています!それまでに、どうにか、日本から外国人苦手という人をなくし、本当のおもてなしができる真の国際国家、日本にするべく、語学下手の人をどうにかしてなくしたいというのが、You can 2020 の野望です。

そんなの絶対に無理という声が聞こえてきますが、日本人である以上、ほとんどのみなさんが中学高校と6年間、大学を卒業している人は、最低でもプラス2年間英語を勉強してこられたはず!やり直しに1年もかかりません!加えて、日本人にとってもとっつきやすいスペイン語を一緒に勉強すると一挙両得、人生が大きく変わる可能性も出てきます!

日本オリンピック委員会 (JOC) と東京都により設立された (公財) 東京オリンピック・パラリンピック競技大会組織委員会 (The Tokyo Organizing Committee of the Olympic and Paralympic Games) が募集するボランティアを大会ボランティアといい、大会準備や本番のために約8万人のボランティアを募集するようです!また東京都オリンピックパラリンピック準備局(Bureau of Tokyo 2020 Olimpic and Paralympic Games Preperation) は、押し寄せる外国人に備え、「外国人おもてなし語学ボランティア」を養成する講座をもう始めています。こちらのボランティアは都市ボランティアと呼ぶそうです。

組織委員会と東京都の準備局との役割分担ですが、東京都準備局は、大会後も利用される恒久の競技施設やインフラ整備など、2020年東京大会後を見据えた事業を担当し、東京オリンピック・パラリンピック競技大会組織委員会は、開・閉会式及び競技の運営、仮設施設の整備やチケット・グッズ販売など、大会開催準備・運営の核となる業務を行います。

ボランテイアの制服に、英語だけでなくスペイン語もできますと書けるとかっこいいと思いませんか!今から始めれば、誰でも夢を実現できます!大会ボランテイアの募集開始は、オリンピックの開始の2年前、2018年夏ごろの予定だそうです!まだ今から3年弱ありますので誰でもボランティアに応募することは可能です!一緒にチャレンジしましょう!

外国人をおもてなしするのに、高度の通訳や専門家になる必要はありません。コミュニケーションが可能な能力で十分です。といってもかなりのレベルを身に付けた方が、将来のためになります。また長野冬季オリンピックでは熟年組のボランティアの活躍が目覚ましかったという記録が残っていますので、60の手習いを兼ね、ボランティアにチャレンジされるのもいいのではと思います。

錆びついた英語の知識をスペイン語の勉強に生かしつつ、少しずつ、役に立ちそうな面白いお話をしていきたいと思います。でも語学は、いくら教えてもらってもだめです!自分で勉強していかないと絶対に上達しません!短時間でみるみる上達できるような勉強法なんていうのは残念ながらありえません!最低でも1000時間の学習が必要ですが、とにかく始めないと始まりません!でも、誰にでも達成可能です。

http://www.2020games.metro.tokyo.jp
http://www.2020games.metro.tokyo.jp

You can 2020 もいづれかの段階で、組織委員会や東京都と何らかの協定を締結したいものです!