*なお、1 兆 (ゼロが 12 個)はスペイン語では un billón といいます。意味は百万の百万倍を意味し un millón de millones を指します。10 億 (ゼロが 9 個)は mil millones となります。英語で one billon は10億、1 兆は one trillion ですので間違えないように!
You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!
3週間の米国での孫娘の世話や親戚との付き合いで色々と出くわした単語や表現をまとめてみました。ミネソタ州デトロイト・レイクス Detroit Lakes での魚釣りです。
スライドショーには JavaScript が必要です。
家族総出で自慢の Sanpan ボートで魚釣りをしたのですが、魚群探知機 fish finder や深度計 depth gauge、水温計 water temperature gauge なども装備されている本格的な船でした。餌 baitは Walmart で売っている気持ち悪い生きた蛭 leechでした。この方がルアー lureより食いが良かったです。
獲物はブラックバス Black bassや ブルーギル Bluegillがメインですが、大物だと思うとかかってくるのが淡水魚の肉食魚ノーザンパイク Northern Pike でがっかりでした。
昔々あるところに:定番の Once upon a time in a far away land,
おじいさんとおばあさんが:an elderly couple,
おじいさんは山に芝刈りに:the old man went to the mountain to gather firewood,
おばあさんは川へ洗濯に:the old woman went to the river to wash clothes,
大きな桃がどんぶりこ:a large peach came floating down the river,
2人は桃を食べようとしました:They decided to eat the peach. 半分に切ったとき:when they cut it in half,
元気な男の子が飛び出してきました:an energetic baby boy jumped out from inside the peach,
大喜びしました:they ware overwhelmed with happiness, 大事に育てました:they raised him with every ounce of love,
丈夫な男に育つ:grown to become a strong boy,
悪い鬼が住む鬼ヶ島に:I’m going to Onigashima Island to defeat the evil demons, きびだんご:sweet dumplings, * dumpling は餃子や焼売、小籠包などにも使います。
犬とサルとキジ:a dog, a monkey and a pheasant,
鬼ヶ島へ向かいました:they headed to Onigashima Island,
桃太郎が攻撃と叫び、犬が噛み、サルが引っ掻き、キジが突つきました:Momotaro yelled, “Attack” and the dog bit, the monkey scratched, and the pheasant peched the demons,
参りました:You got me! *私はあなたに捕まりました!という感じです。
もう二度と悪いことはしないように:You will never do anything evil again, 末長く幸せに暮らすことができましたとさ:They ware able to live happily ever after.
昔々あるところに:A long time ago in a far away place, 正直爺さん:an honestold man, 欲深爺さん:a greedyold man,
私の畑をめちゃくちゃにしおって:You wrecked my field,
犬のシロがあるところを吠えました:Shiro was barking at certain spot,
シロが小判をザクザク発見:Shiro found a bunch of gold coins, いくら掘っても:no matter how much Shiro dug, *高校でやりましたね!
シロのお墓を掘る:to dig a grave for Shiro,
木を切って臼を作る:they cut a morterfrom the tree, お餅が小判に変わる:sticky rice cakes turned into a gold coin, *おにぎりは rice ball です。
正直爺さんは嘆き悲しみ、灰を畑に蒔きました:the nice old man grew sad and took the burnt ash and spread it over the field, 枯れ木の上に:onto all the wilted trees,
綺麗な桜の花になりました:turned into beautiful cherry blossoms,
そのような訳で、マイフェアレディを見ていなかったら、大阪外語にもいかなかったでしょうし、外務省にも入っていなかったでしょう!ひとついえることは、間違いだらけのミュージカルの暗記も、今のように Google翻訳もなしで、辞書を引き引き書いた、決して立派とはいえないファンレターも、主題歌どおり素敵なことじゃないでしょうか (Oh, wouldn’t it be loverly?)!
You can 2020は、あなたにも、是非、本物の「やる気」を見つけていただき、本気で語学を身につけていただけることを希望します!3ヶ月で英語がマスターできるという方は、少ないと思いますが、オリンピックまで5年あります!みなさんと一緒に少しづつマスターしていきましょう!やる気をもったみなさんの独学を応援します!
コメントを投稿するにはログインしてください。