お陰様で You can 2020 は 4 回目の新年を迎えることができました。東京オリンピック2020まで後 1 年半!まだまだやり直し英語もスペイン語への挑戦も間に合います。可能です。
You can 2020 の投稿件数は 620 件を超え、サイト訪問者数は 31.000 人、表示数は 61,000 回を超えました。閲覧された国の数は、GoogleTranslate のお陰もあり100ヶ国に迫っています。
日本語を含め、豊かな語学力を身につける目的はただ一つ!コミュニケーション力の向上です。自分を世界に伝えることです。世界中の人とコミュニケーションできる人になることです。自分をうまく表現できないことから争いが生まれます。世界とコミュニケーションが取れると必ず世界平和につながります。これが You can 2020 の夢です。
① 引き続き、語彙力、表現力を大幅にレベルアップさせるための vocabulary, idioms, phrasal verbs, collocations を増やしていきます。
② 目指すは 3 歳児と母親とのコミュニケーション能力を身につけること!基本の語彙、表現を増やしていくため YouTube や VOA 等から役立つ日常会話、時事ニュースを引き続き提供していきます。
さてこれを英語でいうと何と言いますか?難しく考えないことです。義とはまっすぐなこと rectitude、正義 justice のこと。新渡戸稲造の武士道では Perceiving what is right and doing it not, argues lack of courage. と書かれています。正しいことだと認めながら何もしない、行動に移さないというのは、勇気がないということになろう!ということです。
デカルト René Descartes の「我思う、故に我あり」は I think, therefore I am. そのままの直訳です。どう解釈し、どうこの言葉を使うかは自由です。
カントの名著 「永遠平和のために」は To Perpetual Peace、ドイツ観念論German Idearism、純粋理性批判The Critique of Pure Reason、ホッブズ Thomas Hobbes の社会契約説Social Contract Theory、ベンサム Jeremy Bentham の功利主義Utilitarianism、最大多数の最大幸福The Greatest Happiness for The Greatest Number、キュルケゴール Soren Kierkegaard の実存主義Existentialism などなど!
外国人との会話で「あの本読んだことある?」と言いたくなる場面がよくありますが、英語で何というのかわからないと言いたいことも伝わりません。日本の名著もたくさん翻訳されています。「妹尾河童の少年 H:A Boy Called H」読んだことあると尋ねられることも!
私が何度も引用している Mark Twain の「トムソーヤーの冒険:The Adventures of Tom Sawyer」、Kazuo Ishiguro の「私を離さないで:Never Let Me Go」と「日の名残り:The Remains of the Day」、Ernest Hemingway の「誰がために鐘は鳴る:For Whom the Bell Tolls」や「老人と海:The Old Man and the Sea」などなど!
私が必ず外国人に読んでもらいたい日本の名著のタイトルからです。まずは、新渡戸稲造が素晴らしい英語で書いた名著「武士道」は Bishido : the Soul of Japan です。紫式部の源氏物語は The Tale of Genji、漱石の「吾輩は猫である」は I AM a Cat、三島の「金閣寺」は The temple of the Golden Pavilion です。川端康成の 「雪国」はそのまま Show Country です。
よく知られている童話の名前もよく話題になります。シンデレラは Cinderella ですが、日本語の題名と違うものも多いので気を使います。人魚姫は The little Mermaid とlittle ついてます。北風と太陽:The North Wind and the Sun、赤ずきんちゃん:Little Red Riding Hood、おやゆび姫:Thumbelina、白雪姫:Snow White、マッチ売りの少女:The Little Match Girl、アリとキリギリス:The Ant and the Grasspopper などなどです。
裸の王様は The Emperor’s New Clothes です。裸は naked と思ってしまうと出てきません。それとイソップ、グリム、アンデルセン童話は、Aesop’s Fables、Grimms’ Fairy Tales、Andersen’s Fairy Tales です。Aesop の発音はイーサップです。
自分のお気に入りの作品を英語で説明する。定冠詞の使い方等々、とてもいい勉強法です。
You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!
北京の紫禁城the Forebidden City や万里の長城the Great Wall、パリのベルサイユ宮殿the Palace of Versailles、凱旋門the Arc de Triomphe やエッフェル塔the Eiffel Tower、スペインのアルハンブラ宮殿the Alhambra やサグラダファミリアthe Sagrada Familia 等々はパッと出てきますか!
ダビンチ Leonardo da Vinci の最後の晩餐 The Last Supper、ミケランジェロ Michelangelo の最後の審判 The Last Jadgement、フェルメール Vermeer の真珠の首飾りの少女 Girl with a Pearl Earring、ミレー Millet の落ち穂拾い The Gleaners などなど、外国人と会話している時に、とっさに出てこない時、ありませんか!
① 世界史で習ったアレクサンダー大王の大王を英語では?正解は、Alexander the Great です。日本語では名前だけで習うものも英語では姓名一緒に覚える必要があります。ドイツの政治家ビスマルクは Otto von Bismarck、ナイチンゲールは Florence Nightingale、ロシアのレーニンやスターリンは、Vladimr Lenin、Joseph Stalin です。
② 帝国は常に Empire で ok です。インカ帝国Inca Empire やムガル帝国Mughal Empire とそのままですが、ローマ帝国Roman Empire、アステカ帝国Aztec Empire、大英帝国British Empire のように名前が形容詞に変わるものも多くあります。なお、ドイツの神聖ローマ帝国は Holy Roman Empire、大日本帝国は Empire of Japan と呼ばれています。
① tragedy of down-and-out: 無一文、落ちぶれものの悲劇 ② pontoon: ブラック・ジャックのこと③ I fancy a quick drink: 一杯パッとやりたいな! * fancy は BrE で like、want の意味、to feel sexually attracted to someone の感じもあるそうです。 ④ 扇子を胸に当てると I love you when can I see you. の意味だそうです。本当かどうかはわかりませんが! ⑤ marital bliss: 婚姻の至福、幸せ一杯のこと ⑥ friend and foe:「敵味方」というときの決まり文句!発音はフォウです。
⑦ twiddle your thumbs: あれこれ考えている時に親指を交差させてぐるぐる回す仕草 ⑧ children’s wacky: 子供のバカ騒ぎ ⑨ I’d rather cut off my arm than see Meg hurt: メグが傷つくのを見るよりは自分の腕を切り落とした方がマシだ。 ⑩ a wanton woman: 浮気女、哀れな女性 11 raison-detre: レゾンデートル、存在理由の意味 12 undying love: 不滅の愛 13 Every saint has a past and every sinner has a future. どんな聖人にも過去があり、どんな罪人にも未来がある。
外国の小説を原語で読まれたことありますか!簡単です!「老人と海」で有名なヘミングウェイ Ernest Hemingway ですが「単語が 6 個もあればひとつの話が書ける(I can craft an entire story in six words.)」と友人の作家と賭けをし、サラサラと書いたのが、For sale: baby shoes, never worn. という文章です。
1 They just sitting in the middle of the sanction and eventually they run out of the resources.北朝鮮は経済制裁の真っ只中にあり資金が枯渇してきています。
2 The sanction is not gonna work in days or weeks. 制裁は数日、数週間では効果が出ません。
3 We just have to be patient and we just have to be well-coordinated it. 忍耐強くいることが重要で連携が必要となります。
4 That’s the only way. これが唯一の方法です。
5 The alternative is some kind of military action which no one wants.もう一つの方法は何らかの軍事行動ですが、誰も望んでいません。
6 Millions of refugees just going closs the North Korean border.何百万人の難民が北朝鮮国境を越えてきます。
7 Prime minister Abe was so concerned about the relationship with the Trump administration. 安倍首相はトランプ政権との関係を非常に懸念していた。
8 He made you a foreign minister because of your particular skills and knowledge of America being able to speak fluent English.彼はあなたを外相にした、あなたの能力と米国に関する知識のほか、流暢な英語を話せることを理由に!
9 You’re flattering me. あなたはお世辞を言っていますね。
10 Where do we stand a year along? 一年経った今の状況は?
11 Some of his tweet or some of what he said were not based on the true fact. 彼のツイートや発言には事実に基づかないものもあります。
12 So I think we need to supply the real facts. だから我々は本当の事実を提供する必要があります。
13 You have criticize President Trump for pulling out of the transpacific partnership.米国が TPP を離脱した時、あなたはトランプ大統領を批判しました 。
14 Well I mean United States and Japan work very hard to create this TPP 12. 米国と日本は 12 ヶ国と TPP を作るために懸命に取り組みました。
15 It is not just their trade regime. It is to create a new international order in the Asia-Pacific. これはただの貿易制度ではなく、アジア太平洋地域に新たな国際秩序を構築するためのものだ。
16 Japan has basically relied on the United States. 日本は基本的に米国に依存してきました。
17 The security regime has changed. 安全保障体制は変わりました。
18 North Korea now has a missile capability. We need to be able to shoot them down. 北朝鮮は今やミサイル攻撃能力を持ち、我々はそれを撃墜しなければなりません。
コメントを投稿するにはログインしてください。