本当にたった1分の動画でこれだけ勉強できる YouTube はありません。今日のフレーズは Have a blast です。これだけ使いこなせるだけでもかっこいいと思います。是非ものにしてください。
A blast の意味は大きな空気の塊が吹き出すイメージ!でも色々な意味がありますが intense とか powerful な感じです。To have a blast! でめちゃ楽しい時を過ごすという意味になります。at full blast となるとスピードや能力が全開、全力で、思いっきりという意味で使えます。Are you having a blast? 最高?楽しんでる?
You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!
Lesson 8 “ The Best Barbecue ” のあらすじです。Anna goes to a barbecue battle in Washington, D.C. She learns that there are secret ingredients in the sauces. And people are very loyal to their favorite kind of barbecue. アナはワシントンDCのバーベキューバトル祭に出かけます。そこでバーベキューのソースには秘密があることを知ります。みなさんお気に入りのバーベキューにはこだわりがあるようです。
今回は受け身型の勉強です。受け身形が使えると表現が豊かになります。
①You were sent to cover a big food festival.
このフードフェスティバルの取材に派遣された。
②This lesson is loaded with passive sentences.
このレッスンは受け身形の文章が積み込まれています。→このレッスンでは受け身形の文章を扱っています。*受け身で訳すと日本語らしくないときは主語を言い換えて日本語らしくしましょう。
③A Barbecue Battle is being held on the National Mall.
バーベキュー合戦はナショナルモールで開催されています。*受け身は現在進行形にもなります。
④Barbecue is loved by Prof. Bot.
バーベキューはボット博士に愛されています。→ボット博士はバーベキューが好きです。
⑤This festival is called a battle.
このお祭りは合戦と呼ばれています。*受動形で訳しても不自然でない場合もあります。
Lesson 5 “Greatest vacation of all time.” のあらすじです。Anna goes to a travel agent to find the Best Vacation Ever! But does she? Travel agent Ace wants to sell her the Most Expensive Vacation Ever. But does he? アナは最高の休暇を探しに旅行社へ!Ace 旅行社は最高に高い休暇を売りつけようとしますがどうなることやら!
Anna and Pete start their new show. They do not agree about the circus. Are the performers artists or athletes? Do they perform or compete? Find out in the first “He Said – She Said” show. アナとピィトはサーカスの芸術性について意見が合いません。サーカスの出演者達は単なる芸術家なのかスポーツ選手なのか!単に芸を披露しているだけか競技はしないのか!などなど。
Lesson 4 のテーマは相手の意見に納得するか agree、納得しないか disagree についてです。Yes, it is. か No, it isn’t. です。Let’s hope these two can agree on something. 最後にはWe can agree on that. とめでたく意見が合います。
続いてトランプ大統領がスピーチしましたが、安倍総理がトランプ大統領の当選後すぐに電話してきて就任前だったにもかかわらず NY に押しかけていったこと、お土産にもらった金色のドライバー、青木功とジャックニコラウスのパッティング合戦の思い出、天皇陛下・皇后陛下との会見等々たくさんの心温まるエピソードで一杯でした。
幸いホワイトハウスが最初から最後まで YouTube に up しています。字幕や文字起こし機能を駆使して聞き取ってください。日本の報道では味わえなかった両首脳のやり取りや表情をご覧ください。迎賓館での晩餐会の様子は日本の外交力を示す素晴らしいおもてなしです。
日本語に耳を傾けた後、是非双方の英語を味わっていただければと思います。この晩餐会の様子でホストと主賓のスピーチや乾杯の様子等 official な食事会の概要をご理解いただけると思います。
① 私はコロンビアの首都を(知識として)知っていると ② 私はボゴタを(体験して)知っているという場合の「知っている」ですが、英語では両方とも know で何の問題ありませんが、スペイン語では動詞が異なってきます。この違いはなかなか日本の文法書では分かりにくいのですが、次の動画でスッキリ納得できると思います。
1 I cannot believe the media produced such beautiful children. メデイアの連中がこんなに可愛い子供達を作るなんて信じられないな!How the media did this! 一体どうして作ったんだ。
2 Where are the moms and dads here? ママとパパはどこだ?Come on over here. こちらへおいで Come on right here. ここまでおいで Do you know who they are? この人たちは誰だかわかるかい? They are the friendly media. 友好的なプレスの人達だ。
3 (日本人の女の子に)Are you crying?泣いてるの?Come here , sweetheart. こっちへおいで You okey, honey? She’s Japanese? 日本人か? Beautiful. I’m gonna be in Japan in two weeks.二週間以内に日本へ行くよI’ll be in Japan. You know that?
4 These are beautiful, wonderful children. You gonna grow up to be like your parents?大きくなったらパパやママのようになりたいかい。Don’t answer. 答えなくていいよ。That can only get me in trouble, that question. この質問は私を面倒に巻き込むだけのようだ。Yeah, you have wonderful parents, right? みんな素晴らしいご両親をお持ちだ。
5 So, Halloween is special? That’s a very scary outfits, huh?とても恐そうな変装だね。You all having a good time? 楽しんでるかい。This is from the White House, look. これはホワイトハウスからだ See what this says? なんて書いてかるのかな?(Ooh, they’re Hershey Kisses! わー、ハーシズのキッスチョコだ!)
6 Who like this? You have no weight problems, 体重の問題はなさそうだな that’s the good news, right?
7 So, you take out whatever you need, okey?幾つでもいるだけ持っていっていいよ。If you want some for your friends, take them.友達にもいくつか持っていってやれ。We have plenty.一杯あるから。
8 So, how does the press treat you? そこでだ、プレスは君たちとうまくやってるかな?I’ll bet you get treated by the press than anybody in the world.君たちは世界中の誰よりも大事にされていること間違いなしだ。
9 (同席のプレスに対して)Well, congratulations, folks, you did a good job. プレスの諸君、おめでとう。今日はよくやったよ。I wouldn’t say you did very well here, but really beautiful children.君たちはここであまりよくやっているとはいえないが、可愛い子供達は格別だ。
コメントを投稿するにはログインしてください。