特選:すぐに覚えられる面白いスペイン語!


絶対に教えたいスペイン語講義❹

スペイン語には日本語によく似た発音の言葉がたくさんあります。例えば、アホとバカはそのままいっても通じますが、意味が違います。アホは ajo、バカは vaca と書きます。ajo はニンニク garlic で、vaca は雌牛です。スペイン語の va は 日本語のバと同じなのです。 このようにすぐに覚えられそうなスペイン語を危ない順に書き出してみました。

① 一番注意しないといけないのは、容易にスペイン人にダメダメと言わないこと!Dame! Dame! はスペイン語でもっともっと Geve me! Give me! の意味です。キスされそうになった時や、ハグされそうな時にダメダメと言ったら反対の結果になることも!ご注意を!

②「あのー、あのー」というのが口癖の人はスペインで要注意です。アニョ año は「年」ですが、アノ ano は禁物です。何歳ですか ¿Cuántos años tienes? と尋ねるつもりで間違って変な誤解を生まないように!

③偉い人に使う「閣下」やデーモン閣下のカッカはスペイン人には caca うんちと聴こえるのです。英語の poop, pooh, excrement のことです。ですからスペインや中南米から来日された大臣に「閣下」と呼びかけるのは禁物なのです。

④ 加賀さんというお友達がおられればスペイン旅行は要注意です。スペイン語でカガ caga は「ウンチしなさい」という命令形なので困ったものです。パスポートを見てホテルの受付でクスクス笑われるかもしれません。加賀美さんという方もおられましたが、スペインでは自己紹介もできません。なぜかというとスペイン人には ¡Cagame! と聞こえます。メ me は「私に」の意味ですので「私にウンチしなさい」という意味になってしまいます。

⑤ 食べるな taberna は居酒屋、タパスを揃えたバーのこと。マグロ magro は魚ではなく赤身のお肉 loin のことです。さらにトロ toro は「雄牛」で魚ではありません。混乱しますね!

⑤ゴマ、ゴマ:アルゴマス ¿Algo más? は「他に何かいりますか」という意味ですが、中南米では語頭の a をほとんど発音しないのでゴマ、ゴマとなるのです。ごま、胡麻!と聴こえました。

⑥オシッコ:hacer hocico とは「ふくれっ面をする」という意味。オシコ hocico は馬など動物の鼻面のこと!牧場で馬の「おしっこ」を触れ、撫でろといわれびっくりしました

次の動画の Google 翻訳スペイン語の発音はギリギリ合格かというところですが、少しでもスペイン語に関心を持っていただけたら幸いです。

You can 2020 は、英語で味わった苦い経験から、自分は語学が苦手だ、外国人に話しかけるなんて怖いと思っている人に、どうにか語学を学ぶ楽しさを実感してもらい、できれば東京オリンピックまでを目標に、やり直し英語や新たに心機一転スペイン語の勉強に取り組んでもらえたらと念願しています。You can 2020 は「やる気」を出し、「やれそうな気」になったみなさんを応援します!

外国人に通じないカタカナ英語、和製英語で勉強!


やり直し英語から始めるスペイン語マスター講義 13

和製英語やカタカナ英語は一体誰が作り出し、広めてしまったのかはよくわかりませんが、そのままでは外国人には全く通じません。次の動画でチェックしてみてください。

①フリーター、②コンセント、③ダンボール、④ホッチキス、⑤カンニング、⑥ウインカー、⑦チャック、⑧アンケートも通じないのです。⑨アレルギーや⑩ソーセージも発音やアクセントが異なるため通じません。❶ハイテンションや❷サラリーマンのように英語にはないものまで種々雑多の和製英語が氾濫しています。

次の YouTube では二人の女の子が和製英語の意味の当てあいっこをしていますので、聞いてみてください。際どい表現が出てきますので本当に気をつけてください。

主なものを英語とスペイン語で書き出しておきます。

①part-time worker, ②outlet, ③cardboard, ④stapler, ⑤cheat on a test, ⑥blinker (turn signal), ⑦zipper, ⑧a questionnaire (a survey), ⑨allergies, ⑩sausages, ❶excited, ❷office worker

①un trabajador a tiempo parcial, ②toma de corriente, ③ cartón, ④grapadora, ⑤copiar(chuleta), ⑥señal de giro, ⑦cremallera, ⑧una encuesta, ⑨alergias, ⑩salchicha, ❶excitado, ❷asalariado(oficinista)

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

いつもやってることを英語とスペイン語で!


英語+スペイン語語彙増強講義14

英語が話せないという前に日本語できちんと説明できるかをチェックしてみることが意外と大事です。例えば次の動画の絵を見て、日本語で説明できるでしょうか!そのあと英語でなんというか考えてから、確認してみてください。簡単な動詞が出てこない!意外と難しいものです。

water the plant, hang up the laundry, fold the laundry, surf the net, phone people, feed the dog, do the dishes, take a break, iron the clothes, walk the dog, read the news, take a taxi, wait for the bus, paint the picture, dust the house, rake the leaves, sweep the floor, paint the house, clean the window, cut the grass,  take out the rubbish

スペイン語でも確認してみてください。命令形にしてみました。

riegue las plantas, cuelgue la ropa, doble la ropa, navegue por internet, llame a alguien, alimente al perro, lave los platos, tome un descanso, planche la ropa, pasee al perro, lea las noticias, tome un taxi, espere el autobús, pinte el cuadro, saque el polvo de la casa, rastrille las hojas, barra el piso, pinte la casa, limpie la ventana, corte el césped, saque la basura

*水をやるは regar、葉をかき集めるは rastrillar か recoger hojas con rastrillo です。お皿を洗うは  fregar が一般的ですがどちらかというと磨くという感じです。英語の定冠詞の訳に要注意。集合名詞の the はスペイン語では las plantas や las noticias のように複数形を使うと便利です。the laundry、the house や the dog のような特定名詞・抽象名詞につくthe は定冠詞 el と laで okです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!

21 世紀最高のヒット曲:Despacito を日英西で!


英語とスペイン語で楽しむ講義 38

Luis Fonsi の Despacito が 21 世紀最大のヒット曲になるそうですが、日本語、スペイン語、英語で歌えれば最高では!一挙にスペイン語も上手くなれると思います。

まずは最新日本語のカバーですが、この日本語訳はなかなか大したものです。Tú eres el imán y yo soy el metalを磁石と鉄とはなかなか訳せません。

もちろん Luis Fonsi のオリジナルの声が素晴らしい。もちろんスペイン語です。

最後は Justin Bieber の英語バージョンです。スペイン語混じりですので時間のない方にはオススメです。

語学のコツはとにかく真似る、真似る、真似るです!私も頑張ります。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

語彙力増強法:辞書を読んでみませんか!


やり直し英語実践講義 25

これまで何冊辞書を読んだことがありますか?国語辞典、漢和辞典、英和辞典、ことわざ辞典等々、私はたくさんの辞書を読んできました。できれば隅から隅まで!これで一挙に単語力が増強されるのです。

英英辞典を隅から隅まで読まれた方はそう多くないかもしれませんが、英語の勉強でも、スペイン語の勉強でも、案外これがいいのです。ある程度自信が付いてきた頃が特にオススメです。目的を持って読むのがコツです。

知っている単語に全てバツマークをつけてみる!スペイン語だったら基本は動詞だから、全ての知らない動詞を書き出してみる!すると絶対面白い例文や表現をついついみてしまうのです。忘れかけていた単語や大昔に読んだことのある単語を懐かしみながら思い出すことができます。

スライドショーには JavaScript が必要です。

いい加減だったアクセントや発音をチェックできます。例えば次のような単語は大丈夫でしょうか!

① 短い動詞をものにする:ace, ache, age, ail, awe, buz, hiss, gig, pee, peek, poo, pop, puff, zap, zip などなど!

② 案外スペルがいい加減な単語をチェックする:amateur, amalgam, amoeba, anarchy, Anchorage, apartheid, aperitif, arena, archive, などなど!

③いい加減なカタカタ英語をチェックする:amethyst, acetylene, adajio, adieu, adlib, aeon などなど!いくらでも書き出せます。

ちなみに、スペイン語では amatista, aficionado, amalgama, ameba, anarquía, anclaje, apartheid, aperitivo, arena, archivo, acetileno, adajio, adiós, adlib, aeon となります。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

上級時事英語:2018 年ノーベル医学賞についての Nature 誌の論評


上級英西時事ニュース講義 ②

ジェイムズ・アリソン教授と本庶佑教授のノーベル生理学医学賞受賞を伝える Nature 誌の記事です。この記事でより深くこのノーベル賞の重みを知ることができます。解説記事もとてもわかりやすいと思います。是非オリジナルで読んでみてください。

https://www.nature.com/articles/d41586-018-06751-0

① James Allison and Tasuku Honjo pioneered treatments that unleash the body’s own immune system to attack cancer cells.

② Researchers have flocked to the approach, and immunotherapy is now one of the hottest areas in cancer research. 

③ In 1997, Allison and his colleagues engineered an antibody that could bind to CTLA-4, removing the brakes on T-cell activity and unleashing them to attack cancer cells in mice.

④ In 1992, Honjo discovered a different T-cell protein, PD-1, which also acts as a brake on the immune system but by a different mechanism. 

⑤ Allison’s and Honjo’s discoveries have added a new pillar in cancer therapy. 

⑥ In recent years, clinical work on drugs that inhibit the CTLA-4 and PD-1 mechanisms — known as ‘immune checkpoint therapy’ — has developed apace.

⑦ In 2015, Allison won a prestigious Lasker prize for his work on cancer immunotherapy. In 2016, Honjo won the Kyoto Prize in basic sciences, a global prize awarded by the Inamori Foundation.

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:オプジーボでノーベル賞を受賞した本庶佑教授の英語が素晴らしい!


中級英西時事ニュース講義43

2018 年度の医学生理学賞受賞決定直後の本庶佑教授へのノーベル賞委員会公式 website からのインタビューです。もちろん英語です。

受賞の知らせを受けてどう思われましたか?がん治療法の分野では初めてのノーベル賞となりますがどう思われますか?これからの課題は何ですか?などなど、とても興味深いインタビューです。是非本庶先生の素晴らしい英語を一緒に聞いてください。

What was your first reaction on hearing the news?
Well certainly I’m very much pleased and very much honored. 

It’s the first Nobel Prize awarded for cancer therapy for many years. What message do you think this sends?
As you say the fourth treatment, certainly this is first prize. For me it’s more than happy to see many patients often I can see and telling me you saved my life. That is the most enjoyable and I would say I’m very pleased to hear that what I have done is really meaningful.

③ Biology is such a complex system. It’s totally different from the engineering. We can not disign. Many people try to find the therapy for cancer. But all failed and myself I never expected my research working on inmune system.

What is your hope for the future of immune checkpoint inhibitors?
Well there are still several problems but two are most important. One is still only 30% of patients are responding so we wish to have some biomarkers to predict whether he or she is responsive or not. Secondary different we wish to improvethe efficacy of this treatment.

本庶先生、改めましてノーベル医学生理学賞受賞おめでとうございます。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

大谷翔平が唄った歌は Despacito!


英語とスペイン語で楽しむ講義 37

日本中でスペイン語学習者が激増中です!というのも、あの大谷翔平君が移動中のバスの中で披露した「デスパシート Despacito ゆっくりと」という曲がきっかけだとか!

歌っているのは、Puerto Rico の Luis Fonsi!2017 年にリリースした曲です。以来、世界各国でカバーされており、英語版は大人気歌手 Justin Bieber がカバーし世界中で大ヒットとなっています!

スペイン語はローマ字読みが基本!英語が苦手な人でもスペイン語だったら話せるかも!先ずはスペイン語の響きとこの曲の意味を日本語で分かってもらうための動画からです。これは、アルゼンチン人の Maxi Espindola がカバーして唄っています。彼も素晴らしい声です。

どれだけローマ字読みとカタカナで書けるか!次の動画で証明できます。このカタカナ読みカラオケでも十分スペイン人に通じると思います。

少しだけ、スペイン語と英語を載せておきます。

① Tengo que bailar contigo hoy. 今日は君と踊らないと!
I have to dance with you today.

② Tú eres el imán y yo soy el metal. 君は磁石、僕は金属!
You are the magnet and I am the metal.

③ Ya me está gustando más de lo normal もう異常なほど好きだ!
I’m already liking more than usual

④ Sin ningún apuro 慌てないで!Without any trouble

⑤ Despacito ゆっくりね!Slowly

語学に興味を持つきっかけはなんでもいいのです。その日からスタートです。それでは最後に本物の Luis Fonsi の動画をどうぞ!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

イシグロ作品:第4弾は「わたしたちが孤児だったころ」です!


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!47

カズオ・イシグロ作品第 4 弾は「わたしたちが孤児だったころ When We Were Ophans 」です。イシグロ氏の作品は難しすぎる、色々考えさせられるといった感想をお持ちの方が多いと思いますが、この作品はまたひと味違います。

アヘンが蔓延する 1930 年代の上海の租界!両親が行方不明となって、突然 10 歳で孤児となった Christopher Banks はロンドンに戻ります。大きくなって有名な探偵となった Christopher は、再び上海に戻り、両親を探します。明らかになる父の最期と生きていた母に会いに行った彼の決断は!?やっぱり色々と考えさせられる作品です。

IMG_1072

イシグロ作品も4作目です。できる限りイシグロ作品で自分の英語力をよりハイレベルに磨き上げることを目標にしたいと思います。スペイン語ではどういうかな!とも思いながら読み進めてみたいと思います。これまでの作品と違い一気に読める作品です。

手始めですが、世界史で習った上海租界辮髪は原文では、Shanghai’s International Settlement, a pigtail となっています。なるほど!小説とは関係ありませんが、盧溝橋事件の英語名は Marco Polo Bridge Incident です。英語の方が簡単ですね!ちなみにスペイン語では、el asentamiento international en Shanghai, la coleta, el puente de Marco Polo です。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:全米オープンで大坂なおみ、決勝へ!


中級英西時事ニュース講義37

大坂なおみが全米オープン・シングルスの決勝へ!The first Japanese woman in history to make the Grand Slam final. What is the moment mean? 決勝進出を決めた後のコート脇でのインタビューがまたまた素敵で観衆の大歓声と大爆笑に包まれました。是非英語で味わってください。

①  13 度のブレークポイントを13回とも凌ぎましたがどうやったの?13 breakpoints faced 13 saved. How did you do that? の問いかけに

「おかしいかもしれないけど、本当にセリーナとプレイしたかったの!なぜ?だってセリーナだから」“This is going to sound really bad. But I was just thinking. I really wanted to play with Serena. Why? Because she’s Serena.”

落ち着いていたようだけど?How did you manage your nerves and composure so well? 「それは初耳よ。明らかに震えてたと思いますよ」“It’s something like that’s news to me. I thought I was visibly being like shaking and stuff.”

④ お母さんに一言どうですか?と言われ、「お母さん、やったよ。アイラブユー、ありがとう!」“Mom, I did it. I love you. Thank you.”

⑤ セリーナへ何かメッセージは?との問いかけに「大好きよ」“Just, I love you.” 何か付け加えることは?といわれると「皆さんも大好きよ」“I love everybody.”

⑥ 負けた相手の Madison Keys のコメントも素敵です。

「初めての準決勝だというのに素晴らしかった。今日のような試合をすればセリーナにも十分対抗できるわ。楽しみだわ!きっと見ると思う」“Honestly she played better than me tonight. It was really impressive I mean for first-time semifinalist on big stage. I’m definitely interested I think if she plays like did tonight she can definitely give Serena run for money. It’ll be a really good mutch and I’m for sure gonna watch it.”

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!