時事英語:米国の中間選挙の結果から勉強します!


中級英西時事ニュース講義46

トランプ大統領は「議会上院での共和党の勝利は、歴史的な快挙だった」と強調しました。その一方で、下院は野党・民主党が多数派を奪還し、上院と下院で多数派が異なる「ねじれ」の状態となることを受けて、民主党に連携を呼びかけました。

この機会に重要単語や表現を整理しておきましょう。この動画に出てくる単語を全てマスターする方が、試験に出る英単語をひたすら暗記するよりずっと楽しいと思います。

① the 2018 midterm election 2018年中間選挙、 the House (of Representatives) and the Senate 下院と上院the Democratic Party and the Republican Party 民主党と共和党the GOP=the Grand Old Party 共和党の愛称House Speaker 下院議長gavel 卓上をたたく小槌

② Senate Majority 上院の多数党incumbent Senator 現職の上院議員reinstated voting rights for most convicted felons 元重罪犯の選挙権回復the first openly-gay elected governor 初めてのゲイ公言知事の当選two Native American woman elected 先住民女性二人の当選two Muslim woman elected イスラム系女性二人の当選

③ into spontaneous digression 自発的に脱線するdiscourse 演説intimacy くつろげる雰囲気common grievance 共通の不満不平を利用等々、これらはトランプ節の特徴を示している言葉です。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:Trump 大統領を twitter でフォロー!


中級英西時事ニュース講義45

トランプ政権の 2 年間に米国の有権者が下した審判は、上下両院で多数派が異なる「ねじれ」でした。中間選挙 midterm election では、与党共和党が上院で多数派を維持し、勝利しましたが、下院選では、野党民主党が 8 年ぶりに多数派を奪還しました。

トランプ大統領の twitter @realDonaldTrumpをフォローしておくとリアルタイムでトランプ大統領のコメントが見れます。併せてたくさん動画がみれる The White House @WhiteHouseもフォローしておくといつでもあなたは米国通になれます。

スライドショーには JavaScript が必要です。

選挙後のトランプ大統領の第一声です。「今夜は素晴らしい大成功だ!みんなありがとう!」

スクリーンショット 2018-11-11 12.14.55

選挙の翌日の11月7日、セッションズ前司法長官に辞表の提出を求め、セッションズ氏は退任。長官代理にウィテカー氏を任命しました。

スクリーンショット 2018-11-11 12.15.39

その他にも、有名人の twitter をフォローしておくと米国が近くに感じられ、楽しく英語の勉強ができます。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:Kavanaugh 氏の発音できますか?


中級英西時事ニュース講義44

10月8日、Brett Kavanaugh 裁判官が、ようやく連邦最高裁判所判事に就任しました。トランプ大統領は就任式典で、カバノー氏とその家族が承認までの間「極めてひどい苦痛と苦悩に耐えなくてはならなかった」として同氏への謝罪を表明しました。

1 On behalf of our nation I want to apologize to Bret and the entire Cavanaugh family for the terrible pain and suffering you have been forced to endure.

2 Those who step forward to serve our country deserve a fair and dignified evaluation not a campaign of political and personal destruction based on lies and deception.

3 What happened to the Cavanaugh family violates every notion of fairness, decency and due process.

4 Our country, a man or a woman, must always be presumed innocent unless and until proven guilty.

さて、Kavanaugh 氏の読み方ですが、au や aw は「オー」ですのでご注意ください。「アゥ」や「アー」ではありません。本当かなと思われた方は次の phonics 動画でご確認ください。なお、後についている gh はサイレントです。augh で「オー」です。トランプ大統領の発音でチェックしてみてください。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:トランプ大統領が国連で笑われた!何と言ったか聞き取れましたか?


中級英西時事ニュース講義42

トランプ大統領の 2 度目の国連総会での演説で、冒頭から自分の政権になってからの成果や業績を自慢しますが、会場からは失笑が漏れました。日本の報道でも報じられましたが、何が起こったか理解できましたか?

先ずは、演説の冒頭から聴いてみましょう!
① Madam President, Mr. secretary-general, world leaders, ambassadors and distinguished delegates, 議長、事務総長、世界の指導者のみなさま、各国大使及び代表団のみなさま! * 国連や国際会議でのスピーチの一般的な始め方で、主だった出席者に呼びかけます。

② One year ago, I stood before you for the first time in this Grand Hall. I addressed the threats facing our world and I presented a vision to achieve a brighter future for all of humanity. Today, I stand before the United Nations General Assembly to share the extraordinary progress we’ve made. In less than two years, my administration has accomplished more than almost any Administration in the history of our country.

1年前、私はここでみなさんの前に立ちました。世界が直面している危機について述べ、輝かしい未来に貢献するためのビジョンを述べました。今日、私は我々がなし得た素晴らしい前進をみなさんと共有したいと思い、国連総会の場にいます。2 年にも満たないうちに私の政権は米国の歴史上のいかなる行政府よりも多くのことを成し遂げたのです。

③そして次の様にいいます。America’s so true. アメリカの成果は本当なんですよ!

④すると会場から意に反し失笑とため息が!それに答えてトランプ大統領が一言!I didn’t expect that reaction but that’s okay. こんなリアクションは期待していなかったんだが!まあいいか!

といわれても、失業率の低下、株式市場の活況、減税、北朝鮮との対話等々、延々と自慢話が続きますので、後の部分は動画で聞き取ってください!色々といわれ続けているトランプ大統領ですが、その人柄は十分伺えます。面白い大統領です。次の単語を自分のものにしながら聴いてください。

to brag, to plunder, mayhem, havoc, slaughter, to embezzle, a windfall, dire, egregious, encroachment, abject poverty, misery, accountability, to transpire, inheritance, to unleash, to embrace, to endure

スペイン語では jactarse, saquear, hacer estragos, estragos, masacrar, malversar, ganar dinero inesperadamente, atroz, atrocidad, usurpación, pobreza extrema, miseria, responsabilidad, transpirar, herencia, desatar, abrazar, soportarとなります。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:Trump issues 4-word reply! なんと言った?


中級英西時事ニュース講義36

トランプ大統領が、歌手の Aretha Franklin と John McCain 上院議員の追悼式典で、出席者からトランプ批判と思われる発言が相次いだことに対し、twitter で “MAKE AMERICA GREAT AGAIN” と 4 語のコメントを返しました。下の Fox News を是非ご覧ください。

http://www.foxnews.com/politics/2018/09/02/trump-issues-4-word-reply-after-criticism-at-mccain-franklin-funerals.html

かつて 2015 年にトランプ大統領は、ベトナム戦争で 5 年以上捕虜となった経歴を持つ John McCain 議員のことを「彼は戦争の英雄ではない。彼は捕虜になってヒーローになっただけだ。私は捕まらなかった人(こそヒーローであり)が好きだ」といったことがありました。

“He’s not a war hero,” Trump said of McCain, a Navy veteran who spent more than five years as a prisoner of war in Vietnam. “He was a war hero because he was captured. I like people who weren’t captured.”

Aretha Franklin さんの追悼の辞で Stevie Wonder さんもトランプ大統領の「アメリカを再び偉大に」のスローガンに引っ掛け「今日起こるべきもの!それもアメリカのみならず世界中で!それは愛を再び偉大にする必要があるということだ」とトランプ氏を軽く揶揄しました。

“What needs to happen today, not only in this nation but throughout the world, is that we need to make love great again.”

与野党関係なく幅広い支持を集めていた歌手と政治家の死に際し、多くの弔問者からトランプ批判が沸き起こったと感じたのは私だけではなかったようです。

単に報道の中身をフォローするだけでなく、報道を通じ、おきまりのスピーチではない、感動を呼び起こす挨拶の秘訣などを学べれば最高!そこに時代の変化や世相を反映した皮肉やジョークをスピーチに交えることができるようになれば、上級者といえるでしょう!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:共和党の重鎮 John McCain 氏の追悼式典で!


中級英西時事ニュース講義35

John S. MacCain 米上院議員の追悼式典が 9 月 1 日、ワシントンの国立大聖堂で行われました。共和党の重鎮であり、ベトナム戦争の英雄、党派にとらわれない議会活動で知られ、maverick (一匹狼)とも呼ばれた同議員は、トランプ大統領を批判、激しく対立していました。

告別式には、オバマ、ブッシュ両前元大統領夫妻のほか、ビル・クリントン元大統領とヒラリー・クリントン元国務長官など、歴代の政権幹部が参列しました。トランプ大統領は欠席しましたが、長女イバンカ・トランプさんとその夫のジャレッド・クシュナー大統領顧問、ジョン・ケリー大統領首席補佐官、ジョン・ボルトン大統領補佐官(国家安全保障問題担当)など、現政権の関係者も出席、次々と弔辞が述べられました。とりわけオバマ節を久しぶりに聴くことができました。

マケイン議員の娘メーガンさんの言葉です。これはトランプ大統領に対して相当厳しい言葉です。

“America does not boast, because she does not need to. The America of John McCain has no need to be made great again, because America was always great.” アメリカは驕らない。そんな必要はない。父ジョン・マケインのアメリカはもう一度偉大にする必要はない。何故ならアメリカは常に偉大であったから!

オバマ大統領のスピーチでも言葉の端々にトランプ批判が感じられます。

1 “we never doubted we were on the same team” 我々は同じチームにいるということを疑ったことはない。

2 “John understood that our security and our influence was won not just by our military might, not just by our wealth, not just by our ability to bend others to our will, but from our capacity to inspire others with our adherence to a set of universal values – like rule of law and human rights – and an insistence on the God-given dignity of every human being.”

ジョンは我々の安全保障と影響力は、単に強大な軍事力によってでも、我々の富によってでも、他国を自国の意のままに屈服させる能力によってでもなく、「法の支配や人権」といった普遍的な価値感への執着と神によって与えられた全ての人間の持つ尊厳の尊重といった考えを他国に鼓舞する能力によって勝ち取られたのだということを理解していた。

皮肉にも、ソウルの女王 Aretha Franklin さんに続いて、John McCain 議員が亡くなり、追悼行事の機会に、トランプ大統領によって分断されかかっているアメリカ国民がトランプ批判で辛うじて連帯の意思を示せたように感じたのは私だけでしょうか。今後のアメリカの政治、外交から目が離せません。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:時には難問にも挑戦しましょう!


中級英西時事ニュース講義32

今日は、前代未聞の大ニュース:Trump revokes security clearance for former CIA director「トランプ大統領が前 CIA 長官の機密情報接触権を剥奪」です。米国の話なのですが、我が国のお粗末な情報管理がますます心配になってきませんか?

15日、サンダース Sarah Sanders 大統領報道官は、トランプ大統領が、オバマ前政権で CIA 長官を務めたブレナン John Brennan 氏の機密情報へのアクセス権を剥奪したと発表しました。トランプ氏は他にも、オバマ政権時代のクラッパー James Clapper 前CIA 長官、ライス Susan Rice 前国連大使、ロシア疑惑をめぐり対立したコミー James Comey FBI 前長官らの権限剥奪をも検討しているとのことです。

① (トランプ側) Mr Brennan had engaged in “increasingly frenzied commentary” and abused his access to classified information by using it to “sow division and chaos”. ブレナン氏は「分裂や混乱を引き起こす」ために機密情報を乱用しており、「狂信的なコメントを繰り返し」てきた

② (トランプ側) At this point in my administration, any benefits that senior officials might glean from consultations with Mr Brennan are now outweighed by the risks posed by his erratic conduct and behaviour. 現時点において、ブレナン氏との協議から得られたいかなる利益よりも、彼の常軌を逸した行為や行動によりもたらされた危険性の方が大きかった。* senior officials は「政府の高官」のことです。

③ (ブレナン氏側) This action is part of a broader effort by Mr. Trump to suppress freedom of speech & punish critics. It should gravely worry all Americans, including intelligence professionals, about the cost of speaking out. My principles are worth far more than clearances. I will not relent. (トランプ氏)の行為は批判する人を罰し、言論の自由を弾圧するトランプ氏の取り組みの一環だ。知識人を含め、全アメリカ人が憂慮する言論の犠牲に関する問題だ。私の原則は、単なる情報管理以上に大事なものだ。私は決して後退しない。* intelligence professionals は「知識層、知識階級」を指します。

権力濫用 a stunning abuse of power だ、悪しき前例 dangerous precedent だ、unfounded and outrageous allegations 根拠なき馬鹿げた主張だ等々、色々な批判の声も上がってきそうですが、どうなるでしょうか!* allegation もよく出てきますが、「意見、主張」のことです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:米朝共同声明の最重要部分はここだ!


中級英西時事ニュース講義30

トランプ大統領と金正恩委員長がシンガポールで会談、その後、共同声明に署名しました。こんな時こそ生きた英語を勉強するチャンスです。スペイン語も同時にチェックしておきましょう!次の You Tube で報道振りと Text を一緒に確認することができます。Listening が苦手な人は字幕も参考にして聴いてください。

最も重要な部分は次のとおりです。

1 President Trump committed to provide security guarantees to the DPRK, and Chairman Kim Jong Un reaffirmed his firm and unwavering commitment to complete denuclearization of the Korean Peninsula.

1トランプ大統領は、北朝鮮に安全の保証を与えると約束し、金正恩委員長は、朝鮮半島の非核化を完結するための固く揺るぎない約束を再確認した。

1 El presidente Trump se comprometió a proporcionar garantías de seguridad a la RPDC, y el presidente Kim Jong Un reafirmó su firme e inquebrantable compromiso de completar la desnuclearización de la península de Corea.

①The United States and the DPRK commit to establish new US-DPRK relations. 米国と北朝鮮は、新たな米朝関係の構築に向けて取り組む。Los Estados Unidos y la RPDC se comprometen a establecer nuevas relaciones entre EE. UU. Y RPDC.

The United States and DPRK will join their efforts to build a lasting and stable peace regime on the Korean Peninsula. 米国と北朝鮮は、朝鮮半島での恒久的で安定的な平和体制の構築のため共に努める。Los Estados Unidos y la RPDC se unirán a sus esfuerzos para construir un régimen de paz duradero y estable en la Península de Corea.

Reaffirming the Panmunjom Declaration, the DPRK commits to work toward complete denuclearization of the Korean Peninsula. 北朝鮮は、板門店宣言を再確認し、朝鮮半島の完全な非核化に向け取り組む。Reafirmando la Declaración de Panmunjom, la RPDC se compromete a trabajar hacia la desnuclearización completa de la Península de Corea.

The United States and the DPRK commit to recovering POW/MIA remains, including the immediate repatriation of those already identified. 米国と北朝鮮は、戦争捕虜、戦闘時行方不明兵の遺骨の回収、すでに身元が判明している分の即時引き渡しに取り組む。Los Estados Unidos y la RPDC se comprometen a recuperar los restos de prisioneros de guerra / desaparecidos en acción, incluyendo la repatriación inmediata de los ya identificados. *Prisoner of War(戦時捕虜)/ Missing in Action(戦闘中行方不明)」の略です。スペイン語は Prisionero de guerra / Desaparecido en acción です。

2 President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea have committed to cooperate for the development of new US-DPRK relations and for the promotion of peace, prosperity, and the security of the Korean Peninsula and of the world. *両首脳の正式名称をきちんと確認しておきましょう!

2トランプ大統領と金委員長は、新たな米朝関係の発展と、朝鮮半島と世界の平和、繁栄、安全の促進に向け協力すると約束した。

2 El Presidente Donald J. Trump de los Estados Unidos de América y el Presidente Kim Jong Un de la Comisión de Asuntos Estatales de la República Popular Democrática de Corea se han comprometido a cooperar para el desarrollo de nuevas relaciones EE. UU.-RPDC y para la promoción de la paz, la prosperidad, y la seguridad de la Península de Corea y del mundo. *スペイン語でも名前と肩書きは正確に!とても大事なことです!国名もその略号も変わります。

ちょっと長くなってしまいましたが、今後とも目が離せません。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:白熱の G7 サミット!トランプ・トルドー激突!


中級英西時事ニュース講義29

混乱の中、閉幕した今年の G7 サミットですが、こんな時こそ生きた英語を勉強するチャンスです。いつも注目されるのは、もちろんトランプ大統領!これは面白い!

トランプ政権による鉄鋼・アルミへの輸入関税をめぐりぎくしゃく!難航する合意文書!ようやく「ルールに基づく国際秩序」の推進でなんとか合意し、「自由、公平で相互利益になる貿易と投資は成長と雇用創出の主要原動力」と確認し合ったのですが!

米政府も共同コミュニケに合意し、トランプ氏は署名していましたが、米朝首脳会議が開かれるシンガポールへ向かう機内で、トランプ氏は「自動車関税を検討するので、コミュニケを承認しないよう」政府担当者に指示したとツイートしました。トランプの tweet です。

Based on Justin’s false statements at his news conference, and the fact that Canada is charging massive Tariffs to our U.S. farmers, workers and companies, I have instructed our U.S. Reps not to endorse the Communique as we look at Tariffs on automobiles flooding the U.S. Market!

スペイン語にしてみましょう。

Basándome en las declaraciones falsas de Justin en su conferencia de prensa y en el hecho de que Canadá cobra aranceles masivos a nuestros agricultores, trabajadores y compañías estadounidenses, he ordenado a nuestros representantes de EE. UU. no respaldar el comunicado porque estamos estudiando los aranceles sobre automóviles que inundan el mercado estadounidense. !

このニュース関連の面白い表現を挙げておきます。毎日勉強するのが上達の近道です。

①plenty of controversy at the G7 summit 論争だらけのG7サミット
②a contingency plan 不測の事態対応
③to impose taxes on steel and aluminum 鉄鋼アルミへの課税 
④Trudeau, really kind of stabbed us in the back トルドーは背中から刺すようなやつだ ⑤to move forward with retaliatory measures 報復措置に向かおう

⑥ Canada will “not be pushed around” by the U.S. カナダは米国のいいなりにはならない ⑦Justin Trudeau acted so meek and mild トルドーは穏やかで大人しく振舞っていた ⑧US tariffs are a kind of insulting 米国の関税は我々を侮辱するようなものだ
⑨very dishonest and weak 極めて不誠実で無力だ
⑩Russia would be readmitted to G7 group ロシアはG7に復帰するべきだ

11 Russia’s attack to Ukraine and annexation of Crimea ロシアのウクライナ攻撃とクリミアの併合 発音に注意!ユクレイン、クライメアです。
12 an impromptu press gathering 即席のぶら下がり記者懇談
13 be slapped on imported metals 輸入鉄鋼製品に税を上乗せ課税する 平手打ちするの意 

今後とも目が離せません。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:米朝首脳会談の行方は!重要単語のおさらい!


中級英西時事ニュース講義28

6 月 1 日の NBC ニュースです。なんと President Donald Trump confirms North Korea Summit is back on for June 12. です。1 週間前に首脳会談を中止すると書簡を送ったばかりですが!このNBC の You Tube にこれまでの動画が網羅されていますので、字幕、文字起こしを活用してフォローしてください。

なお、北朝鮮問題に必要な基本重要単語を英西で整理しておきます!

①Panmunjom Declaration for Peace, Prosperity and Unification of the Korean Peninsula:4月27日に署名された板門店宣言の正式名称:Declaración de Panmunjom para la paz, la prosperidad y la unificación de la península de Corea

②During this year that marks the 65th anniversary of the Armistice, South and North Korea agreed to actively pursue trilateral meetings involving the two Koreas and the United States, or quadrilateral meetings involving the two Koreas, the United States and China with a view to declaring an end to the War and establishing a permanent and solid peace regime.:

南北朝鮮は、休戦協定締結65年となる今年中に、終戦を宣言し、恒久的で強固な平和体制を構築するため、二つの朝鮮+米の3者、または南北朝鮮+米中4者会談の開催を積極的に推進していくことで合意した。*板門店宣言の一番重要な部分だと思います。

Durante este año que marca el 65 aniversario del Armisticio, Corea del Sur y Corea del Norte acordaron buscar activamente reuniones trilaterales que involucren a las dos Coreas y los Estados Unidos, o reuniones cuadrilaterales que involucren a las dos Coreas, los Estados Unidos y China con miras a declarar un poner fin a la guerra y establecer un régimen de paz permanente y sólido.

③ICBM:Intercontinental Ballistic Missile の略で「大陸間弾道ミサイル」のこと:Misil Balístico Intercontinental

④DML:Military Demarcation Line の略で「軍事境界線」の意:Línea de Demarcación Militar

⑤DMZ:Demilitarized Zone の略で「非武装中立地帯」のこと:Zona Desmilitarizada

⑥NCND:Neither Confirm Nor Deny の略で「否定も肯定もしない」の意:Ni confirmar ni negar *核兵器の配備について肯定も否定もしないとする米国政府の政策

⑦CVID:Complete, Verifiable, and Irreversible Dismantlement の略で「完全かつ検証可能で不可逆的な(核)解体」の頭文字:Desmantelamiento completo, verificable e irreversible *アメリカが提示した北朝鮮の核問題解決の原則

⑧Acheson Line:「不後退防衛線(アチソン・ライン)」のこと:La Linea de Acheson  *アチソンは当時の米国の国務長官。彼が演説の中で朝鮮半島等の防衛意思をはっきり示さなかったことが朝鮮戦争の原因になった。

今後とも目が離せません。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!