1 On behalf of our nation I want to apologize to Bret and the entire Cavanaugh family for the terrible pain and suffering you have been forced to endure.
2 Those who step forward to serve our country deserve a fair and dignified evaluation not a campaign of political and personal destruction based on lies and deception.
3 What happened to the Cavanaugh family violates every notion of fairness, decency and due process.
4 Our country, a man or a woman, must always be presumed innocent unless and until proven guilty.
さて、Kavanaugh 氏の読み方ですが、au や aw は「オー」ですのでご注意ください。「アゥ」や「アー」ではありません。本当かなと思われた方は次の phonics 動画でご確認ください。なお、後についている gh はサイレントです。augh で「オー」です。トランプ大統領の発音でチェックしてみてください。
You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!
先ずは、演説の冒頭から聴いてみましょう! ① Madam President, Mr. secretary-general, world leaders, ambassadors and distinguished delegates, 議長、事務総長、世界の指導者のみなさま、各国大使及び代表団のみなさま! * 国連や国際会議でのスピーチの一般的な始め方で、主だった出席者に呼びかけます。
② One year ago, I stood before you for the first time in this Grand Hall. I addressed the threats facing our world and I presented a vision to achieve a brighter future for all of humanity. Today, I stand before the United Nations General Assembly to share the extraordinary progress we’ve made. In less than two years, my administration has accomplished more than almost any Administration in the history of our country.
to brag, to plunder, mayhem, havoc, slaughter, to embezzle, a windfall, dire, egregious, encroachment, abject poverty, misery, accountability, to transpire, inheritance, to unleash, to embrace, to endure
トランプ大統領が、歌手の Aretha Franklin と John McCain 上院議員の追悼式典で、出席者からトランプ批判と思われる発言が相次いだことに対し、twitter で “MAKE AMERICA GREAT AGAIN” と 4 語のコメントを返しました。下の Fox News を是非ご覧ください。
かつて 2015 年にトランプ大統領は、ベトナム戦争で 5 年以上捕虜となった経歴を持つ John McCain 議員のことを「彼は戦争の英雄ではない。彼は捕虜になってヒーローになっただけだ。私は捕まらなかった人(こそヒーローであり)が好きだ」といったことがありました。
“He’s not a war hero,” Trump said of McCain, a Navy veteran who spent more than five years as a prisoner of war in Vietnam. “He was a war hero because he was captured. I like people who weren’t captured.”
Aretha Franklin さんの追悼の辞で Stevie Wonder さんもトランプ大統領の「アメリカを再び偉大に」のスローガンに引っ掛け「今日起こるべきもの!それもアメリカのみならず世界中で!それは愛を再び偉大にする必要があるということだ」とトランプ氏を軽く揶揄しました。
“What needs to happen today, not only in this nation but throughout the world, is that we need to make love great again.”
“America does not boast, because she does not need to. The America of John McCain has no need to be made great again, because America was always great.” アメリカは驕らない。そんな必要はない。父ジョン・マケインのアメリカはもう一度偉大にする必要はない。何故ならアメリカは常に偉大であったから!
オバマ大統領のスピーチでも言葉の端々にトランプ批判が感じられます。
1 “we never doubted we were on the same team”我々は同じチームにいるということを疑ったことはない。
2 “John understood that our security and our influence was won not just by our military might, not just by our wealth, not just by our ability to bend others to our will, but from our capacity to inspire others with our adherence to a set of universal values – like rule of law and human rights – and an insistence on the God-given dignity of every human being.”
今日は、前代未聞の大ニュース:Trump revokes security clearance for former CIA director「トランプ大統領が前 CIA 長官の機密情報接触権を剥奪」です。米国の話なのですが、我が国のお粗末な情報管理がますます心配になってきませんか?
15日、サンダース Sarah Sanders 大統領報道官は、トランプ大統領が、オバマ前政権で CIA 長官を務めたブレナン John Brennan 氏の機密情報へのアクセス権を剥奪したと発表しました。トランプ氏は他にも、オバマ政権時代のクラッパー James Clapper 前CIA 長官、ライス Susan Rice 前国連大使、ロシア疑惑をめぐり対立したコミー James Comey FBI 前長官らの権限剥奪をも検討しているとのことです。
① (トランプ側) Mr Brennan had engaged in “increasingly frenzied commentary” and abused his access to classified information by using it to “sow division and chaos”. ブレナン氏は「分裂や混乱を引き起こす」ために機密情報を乱用しており、「狂信的なコメントを繰り返し」てきた。
② (トランプ側) At this point in my administration, any benefits that senior officials might glean from consultations with Mr Brennan are now outweighed by the risks posed by his erratic conduct and behaviour. 現時点において、ブレナン氏との協議から得られたいかなる利益よりも、彼の常軌を逸した行為や行動によりもたらされた危険性の方が大きかった。* senior officials は「政府の高官」のことです。
③ (ブレナン氏側) This action is part of a broader effort by Mr. Trump to suppress freedom of speech & punish critics. It should gravely worry all Americans, including intelligence professionals, about the cost of speaking out. My principles are worth far more than clearances. I will not relent.(トランプ氏)の行為は批判する人を罰し、言論の自由を弾圧するトランプ氏の取り組みの一環だ。知識人を含め、全アメリカ人が憂慮する言論の犠牲に関する問題だ。私の原則は、単なる情報管理以上に大事なものだ。私は決して後退しない。* intelligence professionals は「知識層、知識階級」を指します。
権力濫用 a stunning abuse of power だ、悪しき前例 dangerous precedent だ、unfounded and outrageous allegations 根拠なき馬鹿げた主張だ等々、色々な批判の声も上がってきそうですが、どうなるでしょうか!* allegation もよく出てきますが、「意見、主張」のことです。
You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!
トランプ大統領と金正恩委員長がシンガポールで会談、その後、共同声明に署名しました。こんな時こそ生きた英語を勉強するチャンスです。スペイン語も同時にチェックしておきましょう!次の You Tube で報道振りと Text を一緒に確認することができます。Listening が苦手な人は字幕も参考にして聴いてください。
最も重要な部分は次のとおりです。
1 President Trump committed to provide security guarantees to the DPRK, and Chairman Kim Jong Un reaffirmed his firm and unwavering commitment to complete denuclearization of the Korean Peninsula.
1 El presidente Trump se comprometió a proporcionar garantías de seguridad a la RPDC, y el presidente Kim Jong Un reafirmó su firme e inquebrantable compromiso de completar la desnuclearización de la península de Corea.
①The United States and the DPRK commit to establish new US-DPRK relations. 米国と北朝鮮は、新たな米朝関係の構築に向けて取り組む。Los Estados Unidos y la RPDC se comprometen a establecer nuevas relaciones entre EE. UU. Y RPDC.
②The United States and DPRK will join their efforts to build a lasting and stable peace regime on the Korean Peninsula. 米国と北朝鮮は、朝鮮半島での恒久的で安定的な平和体制の構築のため共に努める。Los Estados Unidos y la RPDC se unirán a sus esfuerzos para construir un régimen de paz duradero y estable en la Península de Corea.
③Reaffirming the Panmunjom Declaration, the DPRK commits to work toward complete denuclearization of the Korean Peninsula. 北朝鮮は、板門店宣言を再確認し、朝鮮半島の完全な非核化に向け取り組む。Reafirmando la Declaración de Panmunjom, la RPDC se compromete a trabajar hacia la desnuclearización completa de la Península de Corea.
④The United States and the DPRK commit to recovering POW/MIA remains, including the immediate repatriation of those already identified. 米国と北朝鮮は、戦争捕虜、戦闘時行方不明兵の遺骨の回収、すでに身元が判明している分の即時引き渡しに取り組む。Los Estados Unidos y la RPDC se comprometen a recuperar los restos de prisioneros de guerra / desaparecidos en acción, incluyendo la repatriación inmediata de los ya identificados. *Prisoner of War(戦時捕虜)/ Missing in Action(戦闘中行方不明)」の略です。スペイン語は Prisionero de guerra / Desaparecido en acción です。
2 President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea have committed to cooperate for the development of new US-DPRK relations and for the promotion of peace, prosperity, and the security of the Korean Peninsula and of the world. *両首脳の正式名称をきちんと確認しておきましょう!
2 El Presidente Donald J. Trump de los Estados Unidos de América y el Presidente Kim Jong Un de la Comisión de Asuntos Estatales de la República Popular Democrática de Corea se han comprometido a cooperar para el desarrollo de nuevas relaciones EE. UU.-RPDC y para la promoción de la paz, la prosperidad, y la seguridad de la Península de Corea y del mundo. *スペイン語でも名前と肩書きは正確に!とても大事なことです!国名もその略号も変わります。
ちょっと長くなってしまいましたが、今後とも目が離せません。
You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!
Based on Justin’s false statements at his news conference, and the fact that Canada is charging massive Tariffs to our U.S. farmers, workers and companies, I have instructed our U.S. Reps not to endorse the Communique as we look at Tariffs on automobiles flooding the U.S. Market!
スペイン語にしてみましょう。
Basándome en las declaraciones falsas de Justin en su conferencia de prensa y en el hecho de que Canadá cobra aranceles masivos a nuestros agricultores, trabajadores y compañías estadounidenses, he ordenado a nuestros representantes de EE. UU. no respaldar el comunicado porque estamos estudiando los aranceles sobre automóviles que inundan el mercado estadounidense. !
このニュース関連の面白い表現を挙げておきます。毎日勉強するのが上達の近道です。
①plenty of controversy at the G7 summit 論争だらけのG7サミット ②a contingency plan 不測の事態対応 ③to impose taxes on steel and aluminum 鉄鋼アルミへの課税 ④Trudeau, really kind of stabbed us in the back トルドーは背中から刺すようなやつだ ⑤to move forward with retaliatory measures 報復措置に向かおう
⑥ Canada will “not be pushed around” by the U.S. カナダは米国のいいなりにはならない ⑦Justin Trudeau acted so meek and mild トルドーは穏やかで大人しく振舞っていた ⑧US tariffs are a kind of insulting米国の関税は我々を侮辱するようなものだ ⑨very dishonest and weak 極めて不誠実で無力だ ⑩Russia would be readmitted to G7 group ロシアはG7に復帰するべきだ
11 Russia’s attack to Ukraine and annexation of Crimea ロシアのウクライナ攻撃とクリミアの併合発音に注意!ユクレイン、クライメアです。
12 an impromptu press gathering 即席のぶら下がり記者懇談
13 be slapped on imported metals 輸入鉄鋼製品に税を上乗せ課税する 平手打ちするの意
今後とも目が離せません。
You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!
6 月 1 日の NBC ニュースです。なんと President Donald Trump confirms North Korea Summit is back on for June 12. です。1 週間前に首脳会談を中止すると書簡を送ったばかりですが!このNBC の You Tube にこれまでの動画が網羅されていますので、字幕、文字起こしを活用してフォローしてください。
なお、北朝鮮問題に必要な基本重要単語を英西で整理しておきます!
①Panmunjom Declaration for Peace, Prosperity and Unification of the Korean Peninsula:4月27日に署名された板門店宣言の正式名称:Declaración de Panmunjom para la paz, la prosperidad y la unificación de la península de Corea
②During this year that marks the 65th anniversary of the Armistice, South and North Korea agreed to actively pursue trilateral meetings involving the two Koreas and the United States, or quadrilateral meetings involving the two Koreas, the United States and China with a view to declaring an end to the War and establishing a permanent and solid peace regime.:
Durante este año que marca el 65 aniversario del Armisticio, Corea del Sur y Corea del Norte acordaron buscar activamente reuniones trilaterales que involucren a las dos Coreas y los Estados Unidos, o reuniones cuadrilaterales que involucren a las dos Coreas, los Estados Unidos y China con miras a declarar un poner fin a la guerra y establecer un régimen de paz permanente y sólido.
④DML:Military Demarcation Line の略で「軍事境界線」の意:Línea de Demarcación Militar
⑤DMZ:Demilitarized Zone の略で「非武装中立地帯」のこと:Zona Desmilitarizada
⑥NCND:Neither Confirm Nor Deny の略で「否定も肯定もしない」の意:Ni confirmar ni negar *核兵器の配備について肯定も否定もしないとする米国政府の政策
⑦CVID:Complete, Verifiable, and Irreversible Dismantlement の略で「完全かつ検証可能で不可逆的な(核)解体」の頭文字:Desmantelamiento completo, verificable e irreversible*アメリカが提示した北朝鮮の核問題解決の原則
⑧Acheson Line:「不後退防衛線(アチソン・ライン)」のこと:La Linea de Acheson*アチソンは当時の米国の国務長官。彼が演説の中で朝鮮半島等の防衛意思をはっきり示さなかったことが朝鮮戦争の原因になった。
今後とも目が離せません。
You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!
1 Kim Jong Un、金正恩、2 Moon Jae-in、文在寅、3 denuclearization of the Korean Peninsula、朝鮮半島の非核化、desnuclearización de la península Coreana、4 truce (or armistice) agreement、休戦協定、tregua o acuerdo de armisticio、5 demolition of nuclear test facility、核実験施設の破壊、demolición de instalaciones nucleares de prueba、
6 nuclear to nuclear showdown、核による決着、el enfrentamiento directo nuclear、 7pull out、撤退する、retirar、8 seek out、探る、buscar、9 bottomless appetite、貪欲さ、apetito sin fondo o codicioso、10 to buffet、ぶん殴る、golpear、* ブッフェと同じスペルですが発音は違います。バッフェトです。
11 to embolden、大胆な行動に出る、envalentonar、12 emboldened、勇気付けられた、animado o alentado、12 throught many twists and turns、紆余曲折を経て、a través de muchos giros y vueltas、14 back-and-forth、行きつ戻りつ 、ida y vuelta、15 salvage summit、威信回復のためのサミット、la cumbre para la restauración de honor
コメントを投稿するにはログインしてください。