子音で終わる単語の発音に慣れよう!


とにかくリスニング講義 26

英語の発音が苦手な人!英語の単語はほとんどが子音で終わります。この子音の発音をマスターすることが大事です。次の動画でぜひマスターしましょう。

例えば、socks ですが、日本語ではソックスです。これをローマ字で書いてみますと sokkusu となり、母音が 3 つに増えてしまいます。これでは通じません。「soks、ソks」 と発音すると一気に英語らしくなり通じます。

猫 cat の発音もキャットでもキャットゥでもありません。母音は一つ、「キャ t」です。母音の数を数えて英語らしい子音の発音をものにしてください。これが英語と付き合う第一歩です。正しい発音ができるようになると、不思議に相手が言った言葉が自然に聞こえてきます。

この点、スペイン語は、日本語に近く母音で終わる単語が多いので、日本人にはスペイン語の発音がとても楽なのです。ちなみに猫は gato ガトといいますが、そのままローマ字読みのままで通じます。スペイン語の発音が苦手という人はいないはずです。日本人が mojito モヒートといえば、必ず海外で通じます。* スペイン語で  ja ji ju je jo はハヒフヘホと発音します。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:Journalists are not the enemy!


中級英西時事ニュース講義33

日本の同盟国、米国での主な出来事は、やはり、よくフォローしていく必要があるように思います。ついにメディアを「国民の敵」と非難したトランプ大統領に対し、Boston Globe 紙が呼びかけ、全米の新聞各社が一斉に反撃に出た今回の出来事をみなさんはどう思われますか!次のBoston Globe 紙の動画と website をぜひご覧いただければと思います。

https://www.bostonglobe.com/opinion/editorials/2018/08/15/editorial/Kt0NFFonrxqBI6NqqennvL/story.html

1 The fake news media is not my enemy, it is the enemy of the American people. フェイク・ニュースは私の敵ではない。アメリカ国民の敵だ!トランプ大統領の Tweet からです。the の使い方をうまく勉強できる例文です。

2 Journalists are not classified as fellow Americans, but rather “the enemy of the people.” ジャーナリストはアメリカ人と認められていない、むしろ「国民の敵」とされている!

3 This relentless assault on the free press has dangerous consequences. このような容赦ない報道の自由への攻撃は危険な結末を予感させる。* relentless 容赦ない、絶え間ないという意味ですが、報道等でよく使われます。名詞は relentlessness。スペイン語では implacable (容赦ない)、incesante (絶え間ない)です。

4 “The liberty of the press is essential to the security of freedom.” John Adams 報道の自由とは自由の保障の基本の基本である。ジョン・アダムス

5 “Our tradition of a free press as a vital part of our democracy is as important as ever.” Ronald Reagan 我々の民主主義の命ともいえる我々の報道の自由の伝統は永遠に重要なものである。ロナルド・レーガン

日本語で流れてくる無数の海外のニュース!時々原地ではどう伝えられているのかチェックしてみると理解が深まります。英語の勉強にもなります。少しづつでいいのです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

英語のおさらい:野菜の名前は大丈夫ですか?


どんどん増やそうスペイン語の語彙力講義 16

先ずは少し英語のおさらいをしてスペイン語も一緒に覚えちゃいましょう!次の動画で主な野菜の名前を英語と米語で確認できます。

要注意がいくつかあります。米語で茄子は eggplant ですが、英語では aubergine、ズッキーニ zucchini は米語、英語では courgette です。ピーマンは日本語、米語では bell pepper、オーストラリアではなんとcapcicum です。

では次の動画でスペイン語でも言えるようにしましょう!スペイン語の野菜 la verdura の名前は、ローマ字読みそのままで通じるものが多いので、一度聞けばすぐに耳に残った記憶があります。

スペイン語の名詞には必ず、性別がありますので冠詞 (男性名詞にエル el、女性名詞にラ la)を付けて一緒に覚えましょう。

ニンニクはアホ el ajo、セロリーはアピオ el apio、ナスはベレンヘナ la berengena、ズッキーニはカラバシン el calabacín、たまねぎはセボジャ la cebolla、アスパラガスはエスパラゴ el espárrago、レタスはレチュガ la lechuga、ジャガイモはパタタ la patata、きゅうりはペピノ el pepino、 ピーマンはピミエント el pimiemto、トマトはトマテ el tomate、人参はサナオリア la zanahoria といった調子です。 

如何ですか!リズムや響きがいいのですぐに頭に入ってきませんか!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:時には難問にも挑戦しましょう!


中級英西時事ニュース講義32

今日は、前代未聞の大ニュース:Trump revokes security clearance for former CIA director「トランプ大統領が前 CIA 長官の機密情報接触権を剥奪」です。米国の話なのですが、我が国のお粗末な情報管理がますます心配になってきませんか?

15日、サンダース Sarah Sanders 大統領報道官は、トランプ大統領が、オバマ前政権で CIA 長官を務めたブレナン John Brennan 氏の機密情報へのアクセス権を剥奪したと発表しました。トランプ氏は他にも、オバマ政権時代のクラッパー James Clapper 前CIA 長官、ライス Susan Rice 前国連大使、ロシア疑惑をめぐり対立したコミー James Comey FBI 前長官らの権限剥奪をも検討しているとのことです。

① (トランプ側) Mr Brennan had engaged in “increasingly frenzied commentary” and abused his access to classified information by using it to “sow division and chaos”. ブレナン氏は「分裂や混乱を引き起こす」ために機密情報を乱用しており、「狂信的なコメントを繰り返し」てきた

② (トランプ側) At this point in my administration, any benefits that senior officials might glean from consultations with Mr Brennan are now outweighed by the risks posed by his erratic conduct and behaviour. 現時点において、ブレナン氏との協議から得られたいかなる利益よりも、彼の常軌を逸した行為や行動によりもたらされた危険性の方が大きかった。* senior officials は「政府の高官」のことです。

③ (ブレナン氏側) This action is part of a broader effort by Mr. Trump to suppress freedom of speech & punish critics. It should gravely worry all Americans, including intelligence professionals, about the cost of speaking out. My principles are worth far more than clearances. I will not relent. (トランプ氏)の行為は批判する人を罰し、言論の自由を弾圧するトランプ氏の取り組みの一環だ。知識人を含め、全アメリカ人が憂慮する言論の犠牲に関する問題だ。私の原則は、単なる情報管理以上に大事なものだ。私は決して後退しない。* intelligence professionals は「知識層、知識階級」を指します。

権力濫用 a stunning abuse of power だ、悪しき前例 dangerous precedent だ、unfounded and outrageous allegations 根拠なき馬鹿げた主張だ等々、色々な批判の声も上がってきそうですが、どうなるでしょうか!* allegation もよく出てきますが、「意見、主張」のことです。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

エィのスペルには、a と ai と ay と eigh の 4 つがあります!


とにかくリスニング講義 25

発音が苦手な人は一歩づつ!今回も基本の基本!エィです。a はエーではなくてエィなのです。name, game, date, same, cake, table, acorn, safe, game, poteto, space, alien,などなとたくさん見つかりました。a はエーとは発音されませんのでご注意を!

次は tail, today, wait, rain, snail, train, paint, mail, day, say, play, pay などなどの ai や ay です。

例外もあります。they, obey, convey, survey は ey でエィです。また、say の過去形の said はエ です。

最後にちょっと変わった eigh です。少ないです。eight, neigh, neighbor, weigh, weight, sleigh これだけです。

スペルから発音をしっかり勉強する方法は案外日本人に向いているように思えますが、いかがですか?

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

ie か ei で混乱することありませんか?


とにかくリスニング講義 24

イーの発音で、ie か ei か迷うことありませんか?イーは普通 ie で ok ですが、c が前にあるとcei となります。

例えば、piece, field, believe, chief, thief, relief, ceiling, receive, decieve などなどです。 

英語では、イーの発音のスペルには、ee, ea, y, ey など色々あります。アイウエオフォニックスの表で少しづつでもチェックしてください。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

work と walk の発音が曖昧ではありませんか?


とにかくリスニング講義 23

何を今更とおっしゃらないで、もう一度基本に戻ってみましょう。単に work をワーク、walk をウォークと覚えてきた人はもう一度次の動画を見てよく研究してください。

母音にくっついた r の発音ですが、普通 ar はアー、or はオーですが、w の後の ar や or は別。war, warm, warning などはオーになり、work, word, world, actor, doctor, auther, などはアーとなります。 

なお、walk, talk, chalk などの l はサイレントでオーとなります。

スペルで発音が決まってくると思うと楽にマスターできるような気がしてきませんか!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

遠い山なみの光:最終第 11 章:Conversation between Etsuko and Niki


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!46

カズオ・イシグロの「遠い山なみの光 A Pale View of hills 」の最終第 11 章です。英国の悦子の家にニキが来ています。最初の夫との子の姉景子は自殺、ずっと昔長崎で暮らしていた時に知り合った佐知子と万里子母娘のことを思い出す展開のなかで、徐々に万里子の言動と景子の不運が重なってきます。娘の幸せを願わない母はいない。とりわけ大きな時代の流れの中でこうすることが最善と思ってとる決断が、時にはとんでもない悲劇を招いてしまうことにもなる。

イシグロ作品は、2、3時間でさっと一読して、理解することは不可能だと思われます。さっと読んだだけでは、あらすじや書評を書くべきではないし、実際それは不可能なように思われます。

fullsizeoutput_23f1

①「パパは、もうすこし姉さんのことを考えてあげるべきだったんじゃないかしら。ほとんど相手にしなかったでしょう。あれではひどいわよ」I suppose Dad should have looked after her a bit more, shouldn’t he? He ignored her most of the time. It wasn’t fair really.

②「あなたのお父さまは、時々観念的になってね。あの頃だって、こっちへ来れば景子は幸せになれると本気で信じていたのよ」“Your father was rather idealistic at times. In these days, you see, he really believed we could give her a happy life over there.”

③「お母様がその頃の生活で満足して、そのままじっとしてたいとしたら、バカよ。少なくともその努力はしたわ」It would have been so stupid, if you’d just accepted everything the way it was and just stayed where you were. At least you made an effort.

④「女はもっと目を覚まさなきゃだめよ。みんな人生はただ結婚してうじゃうじゃ子供を生むものだと思ってるけど」「でも、結局、他にたいしたことがあるわけじゃないでしょ」“So many women just get brainwashed. They think all there is to life is getting married and having a load of kids.”, “But in the end, there isn’t very much else.”

⑤「最初の結婚の時には、夫がお義父様と一緒の家で暮らさないというので、散々言われたの。その頃の日本では、まだそれが当然だったのよ」“I remember when I first married, there was a lot of argument because my husband didn’t want to live with his father. You see, in those days that was still quite expected in Japan.”

⑥「ニキ、あなたにはとてもわからないわ。私は夫の父が大好きだったの」“Niki, you really don’t understand. Iwas very fond of my father-in-law.”

⑦門まで行って振り返ったニキは、私がまだ戸口に立ているのを見ると驚いたらしい。私はにっこり笑うと、手を振った。When she reaches the gate, Niki glanced back and seemed surprised to find me stillstanding at the door. I smiled and waved to her.

カズオ・イシグロ氏のデビュー作品はいかがでしたか?なんとも言えない共感、しっくりとしない曖昧さを感じつつ、なぜか自分の人生と重ねてみたくなる作品だと思います。英語の原作にぜひトライされることをお勧めします。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

遠い山なみの光:第 10 章:Last memory of Sachiko and Mariko


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!45

カズオ・イシグロの「遠い山なみの光 A Pale View of hills 」の第 10 章です。佐知子と万里子母娘が現れる最後の章です。叔父の世話になるのを断り、アメリカ行きを進める佐知子は、子猫を連れていきたがる万里子の願いを振り切り、子猫を殺してしまいます。その母娘の葛藤を目の当たりにしていた悦子にもやがて同じような娘との葛藤の運命が迫っているようです。

①「何と言っても、女が、後ろ盾になってくれる男の人もいずにいるのは良くありませんからね。そんな生活をしていると、ろくなことはありません」“After all, it isn’t good that a woman should be without a man to guide her. Only harm can come of such a situation.”

②「子猫のことなんか心配するんじゃないのよ。家なら広いから、みんな飼っても大丈夫なんですから」“And you’re not to worry about your kittens. There’s planty of room in the house for them all.” 

③万里子のそばでは二匹の子猫がじゃれあっている。万里子は三匹目を両手で抱いていた。Near her, two of the kittens were fighting playfully ; the little girl was holding a third kitten in her arms.

④「なかにはちゃんとしたものもあるわ。よかったら使ってちょうだい。失礼かもしれないけど、いいものもあるから」“Some of it is of decent enough quality. Please make use of it if you wish. I don’t mean any offence, of course. It’s merely that some of it is of good quality.”

⑤「万里子だって、向こうへ行った方が幸せになれるわ。若い娘を育てるにはアメリカの方がずっといいですもの。日本では女はダメ。日本にいたんじゃ、将来の希望なんかないじゃない?」“And Mariko would be happier there. America is a far better place for a young girl to grow up. Japan is no place for agirl. What can she look forward to here.

いよいよ次回は最終章ですが、カズオ・イシグロ作品を是非原語で読んでみてください。それは無理とおっしゃる方は横に英語版を置いて気になるところの原文をチェックしてみるという程度でも構いません。必ず見えていなかった部分が見え、違った感動に出会えると思います。

大事なことはこの作品が、英語で書かれた本だということです。しかも、国籍は別としても、作者が 100 %日本人であり、5 歳まで日本の長崎に住んでいたということ。彼の素晴らしい想像力に感服してしまいます。世界中で読まれていますが、日本人にとって彼の作品はやはり特別なものだと思います。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

遠い山なみの光:第 9 章:Discrepancy between Ogata-San and Mr. Matsuda


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!44

カズオ・イシグロの「遠い山なみの光 A Pale View of hills 」の第 9 章です。悦子は義父の緒方さんと一緒に弟子の松田重雄の家を訪ね、新教育論に関する雑誌に掲載された松田の論文を巡り、激しく口論します。やがて悦子は夫と義父の間の意見の食い違いに翻弄されていくことになります。大きな時代の変化、価値観の変化に追いつけない人々の生き方、身の処し方が問われていきます。

fullsizeoutput_23f1

①「雑誌の論文だよ。『新教育ダイジェスト』というんだと思ったが!重雄くん、正直言ってくれ。君は自分が書いたことを一言でも信じているのか?なぜあんなことを書いたのか、説明してくれないか」“An article in a journal. The New Education Digest, I think it was called. Shigeo, tell me honestly, do you believe a word of what you wrote? Explain to me what made you write such things.”

②「この2、3年で何もかも変わってしまいました。今では時代が変わって、緒方さんが、、、偉かった頃とは違うんです」“Many things have changed over the last few years. We live in a different age from those days when. . . when you were an influential figure.*「あなたが影響力を持たれていた頃とは違うんです」が直訳です。

③「緒方さんの時代には、日本の子供たちは恐るべきことを教わっていました。じつに危険な嘘を教えられていたんです」“In your day, children in Japan were taught terrible things. They were taught lies of the most damaging kind. 

④「あなたが誠実に努力されたことことを疑っているわけではないんです。ただ、その努力の方向が結果的には間違っていた。悪い方向へ行ってしまったんです」“I don’t doubt you were sincere and hard working. But it just so happens that your energies were spent in a misguided direction.”

⑤「何てくだらないことを言うんでしょう。全く見下げた話ですわ。お義父さま、気になさらない方がいいですよ」“What nonsense he was speaking. What vile nonsense. I don’t think you should pay the slightest atetntion, Father.”

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!