さて Lesson 28 : I passed it! のあらすじです。Anna tells her roommate, Marsha, about the problems she had in her driving test. Then Anna says she wants to drive to a special place in Washington, D.C. Where will she drive? アナは最初の運転免許試験でうまく行かなかった思い出があるようです。ワシントンDCで特別な場所へ行きたいようです。どこへ行くのでしょうか?
ドライブに必要な表現がたくさん出てきます。英語で独り言って言えますか?
① Guess what this is?
これなんだかわかる? *決まり文句です!
② I can drive farm equipment really well. 農業機械なら運転とても上手いんだけど!*トラクターなどを指します。
③ Did you pass the test the first time?
試験は一発で受かったの?
④ Is your seatbelt buckled?
シートベルトは締めましたか? *buckle は動詞でも使います。
さて Lesson 29 : A long time ago! のあらすじです。Anna and Marsha have a lot of work to do. An advertisement makes them remember their childhood dreams. What do you think they wanted to be? アナとマァシャはやることが一杯。一つの広告が子供時代の夢を思いださせます。一体彼らは何になりたかったのでしょうか?身の上話を英語でして見ましょう!
① Let’s get to work.
さあ仕事、仕事!仕事しましょう!
② They played with dart guns. They played on the swings, the slide and the teeter-totter. But not me.
子供たちはダーツガンで遊んだり、ブランコや滑り台、それにシーソーで遊んだ。でも私はそうではなかった。*teeter-totter は シーソー seesaw のことです。
③ I wanted to be President of the United States.
大統領になりたかった。*これも「〇〇になりたい」と言いたい時の決まり文句です。
④ When I was a kid, I studied the stars and planets. I wanted to fly into outer space! 子供の頃、星や惑星について勉強して、宇宙空間へ飛んで行きたかった。
⑤ Let’s go make our childhood dreams come true.
子供の頃の夢を叶えましょう!
⑥ Tonight we are seeing a show at Ford’s Theatre, where a man shot President Abraham Lincoln. こんばんはリンカーン大統領が撃たれたフォードシアターでショーを見ましょう。 * where は関係代名詞でフォードシアターという場所がどんなんところかを説明します。
何度も言いますが、簡単な表現を何度でも聞いてください。そしてひたすら真似ることです。
You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!
ちょっと前の映画の名作を You tube でたくさん見ることができます。一気に Tom Hunks の映画を見まくる binge-watchedというのはいかがですか!一挙に語彙力が増強されますよ!インターネット漬け hyperconected な 1 日になることと思いますが!
英語が話せない Tom が登場する Spielberg 監督の The Terminal という映画です。多分ご覧になった方も多いかと思います。英語が話せなくてもこれだけコミュニケーションが取れ、友達がたくさんでき、人を感動させることができるのです。この You Tube には字幕もありません!ちょっと listening に自信のない方は下の Wikipedia から次の plot を参考にして楽しんでください。 https://en.wikipedia.org/wiki/The_Terminalです。
Plot
❶Viktor Navorski, a traveler from Krakozhia, arrives at New York’s John F. Kennedy International Airport, only to find that his passport is suddenly no longer valid (突然無効になった) due to the sudden outbreak of a civil war (内戦) in his homeland.
❷As a result, the United States no longer recognizes Krakozhia as a sovereign nation (主権国家), and he is no longer permitted to either enter the country or return home as he is now considered to be stateless.
❸Due to his inability to communicate in proper English, the airport’s branch of the US Customs and Border Protection(税関と入管)seize both his passport and airline ticket, whereupon its temporary director, Frank Dixon, makes him stay in the terminal he came through.
❹Left with no other choice, Viktor decides to settle in at a closed off section of the terminal, Gate 67, with only his luggage and a peanut can, soon making a home out of it. Much to the frustration of Dixon, who is being considered for promotion to director of the US Customs branch, Viktor chooses not to break out of the terminal but wait patiently until he can legally enter the United States.
❺Dixon, who wants him to illegally (不法に) attempt to enter the country so he can deport (国外追放する)him, decides to try finding ways to make it difficult for him to survive in the terminal, slowly becoming obsessed in doing so.
❻During his initial days at the terminal, Viktor encounters and helps out a flight attendant named Amelia Warren after she slips on a wet floor and breaks the heel of her shoes, who assumes he is a contractor of sorts from the pager (ポケットベル) he was given by Customs but is surprised by his respectful kindness to her.
❼When Viktor is unable to secure himself some food after Dixon cuts him off from an avenue of money (お金を得る手段), his plight (苦境) is noticed by a food service worker at the airport, Enrique Cruz, who offers him food in exchange for helping in learning more about an immigration officer that he is infatuated with (夢中になっている), Dolores Torres.
❽After meeting with Amelia once again and wanting to take her out for a meal, Viktor begins improving his English while attempting to find work, and is soon hired by an airport contractor and paidunder the table (内緒で支払う) after he impulsively remodeled a wall at a gate that was scheduled for future renovation.
❾During this time, he also befriends some of Enrique’s friends whom he plays poker with, including a cargo handler named Joe Mulroy, and an Indian janitor (雑役夫) named Gupta Rajan, learning from the latter that he had come to the States in order to avoid being arrested for assaulting a corrupt police officer back in India in 1979.
➓When a Russian traveler creates a delicate situation when Customs try to remove (取り上げる) the medicine he is carrying for his father, Dixon is annoyed when Viktor, whom he uses to persuade the man to leave the medicine behind, claims he misheard his Krakozhian dialect for “father” as “goat” so the traveler can leave with them.
この後も面白いですよ!続きは独学してください。
Cast Tom Hanks as Viktor Navorski, a Krakozhian immigrant temporarily living in a JFK Airport terminal. Catherine Zeta-Jones as Amelia Warren, flight attendant Stanley Tucci as Frank Dixon, Director of Customs and Border Protection at JFK
さて Lesson 26 : This game is fun! のあらすじです。Anna plays the game “Catch Americana” and learns more about U.S. Presidents. She also learns to watch where she walks! アナは携帯ゲーム”キャッチアメリカーナ”でアメリカの大統領について勉強しています。今どこを歩いているかも知ることができましたが!知らなかった話がたくさん出てきます。
① Franklin Roosevelt was the first to fly in a plane as president!
フランクリン・ルーズベルト大統領が大統領として初めて飛行機に乗った大統領です。
② Abraham Lincoln was a great wrestler!
エイブラハム・リンカンは偉大なレスラーだった!
③ Hey! Look out! Now, Ishould (ought to) be more careful.
ちょっと!気をつけてよね!今度は私が気を付けるべきね!
さて Lesson 27 : I can’t come intoday のあらすじです。Anna does not feel well. She calls her boss and her doctor. What do they tell her to do? And will she follow their advice? アナは体調が良くありません。上司とお医者さんに電話します。彼らはなんと言ったでしょうか?彼らの言うことを聞いたでしょうか?病気になった時の表現がたくさん出てきます。
① I am sick. Right now, I’m going to call my boss.
私は病気です。今、上司に電話します。
② I had the flu. インンフルエンザにかかった。 * have + 病名で「かかった」の意味が出ます。
③ I have a sore throat.
私は喉が痛い。*「痛い喉を持っている」という言い方になります。
④ Don’t go to work for a couple of days. 二、三日は仕事に行かないように!
⑤ I don’t want to make my co-workers sick.
私は同僚にうつしたくない! * 同僚を病気にするという意味で 「make + 人」で言えます。
何度も言いますが、簡単な表現を何度でも聞いてください。そしてひたすら真似ることです。
You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!
(英語)
I’m appointed to one of official Tokyo sightseeing volunteer. I came to Taishakuten Temple in Shibamata for the first time. The area around is full of Tora-san, famous Japanese comic movie hero. The shop owner of “*Lucky Golden Poo Charm” near Shibamata station knows everything about Taishakuten. Of course there are lots of golden poo here and there in the temple.
*「幸うんの金うんちお守り」と訳しました。
(西語)
Me han nombrado uno de los voluntarios oficiales de turismo de Tokio. Vine a Taishakuten Temple en Shibamata por primera vez. El área alrededor está llena de Tora-san, famoso héroe japonés de películas cómicas. La dueña de la tienda de “*Amuleto de Caca de Oro”cerca de la estación de Shibamata sabe todo sobre Taishakuten. Por supuesto se puede encontrar “caca de oro” como símbolo de buena suelte aquí y allá en el templo.
*スペイン語でお守りはアムレト、ウンチはカカです。
御朱印がとても立派でした!
ついでに ① 参拝者、参拝する、② 板本尊を祀る、③ お賽銭、④ 彫刻、⑤ 御朱印もおもてなし単語として覚えておきましょう!
(英語) ① worshipers, worship (動詞), ② enshrine the Wooden Main Diety, ③ offering, ④ sculptures, ⑤ Goshuin, red stamp
(西語) ① adoradores, adorar (動詞), ② consagrar la deidad principal de madera, ③ ofrenda, ④ esculturas, ⑤ Goshuin, sello rojo
*彫刻は英語ではスカlプチュア、西語ではエスクlトゥラと似ているようで発音が異なります。
You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!今日からスタートです。
❶安倍総理とトランプ大統領はワシントンで最初の首脳会談を行い、日米同盟及び経済関係を一層強化するための強い決意を確認した。*英語では姓名は肩書きと共に必ず full name で書きます。 President Donald J. Trump and Prime Minister Shinzo Abeheld their first official meeting in Washington D.C. and affirmed their strong determination to further strengthen the U.S.-Japan Alliance and economic relationship.
❷日米同盟
日米同盟はアジア太平洋地域における平和、繁栄及び自由の礎である。
The U.S.-Japan Alliance is the cornerstone of peace, prosperity, and freedom in the Asia-Pacific region.
❸日米安保 核及び通常兵器により米国の全ての軍事力を使って日本を防衛する米国の義務は揺るぎない。
The U.S. commitment to defend Japan through the full range of U.S. military capabilities, both nuclear and conventional, is unwavering. *約束や義務を指す言葉として commitment がよく使われます。
❹尖閣問題 両首脳は日米安全保障条約第5条が尖閣諸島に適用されることを確認した。
The two leaders affirmed that Article V of the U.S.-Japan Treaty of Mutual Cooperation and Security covers the Senkaku Islands.
❺北朝鮮
日米両国は北朝鮮に対し、核及び弾道ミサイル計画を放棄し、更なる挑発行動を行わな いよう強く求める。
The United States and Japan strongly urge North Korea to abandon its nuclear and ballistic missile programs and not to take any further provocative actions.
❻拉致問題
両首脳は拉致問題の早期解決の重要性を確認した。
The two leaders affirmed the importance of an early resolution of the abductions issue.
❼アベノミクス
総理及び大統領は国内及び世界の経済需要を強化するために相互補完的な財政,金融及び 構造政策という3本の矢のアプローチを用いていくとの義務を再確認した。
the President and the Prime Minister reaffirmed their commitments to using the three-pronged approach of mutually-reinforcingfiscal, monetary, and structural policies to strengthen domestic and global economic demand.
❽日本への招待
安倍総理大臣はトランプ大統領に年内の然るべき時期に日本を公式訪問するよう招待した。 *適当な時期にという意味で決まり文句です。
Prime Minister Abe invited President Trump for an official visit to Japan *during the course of this year.
You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!
❶ canch up with: ① 他の人と同じレベルまで上達するという意味:to improve so much that you reach the same standard as other people
・If you miss a lot of lessons, it’s very defficult to catch up.
もし講義をたくさんミスったら、授業についてつくのはとても難しい。
② 後ろから誰かが追いついてくるという意味: to come from behind and reach someone
・Drive faster, they’re catching up with us.
もっと早く!追いつかれちゃうよ!
③ やり残していることをこなすという意味: to do what needs to be done because you have not been able to do it until now
・I have some work to chatch up on.
④ 罪を犯したものが罰っせられるという意味: to finally find someone who has been doing something illegal and punish them
・It took six years for the law to chatch up with them.
彼らが罪を償うには法により6年を要した。
❷ landmark: ① 画期的な出来事、考え方、発見: an event, idea or discovery that marks an important part of something
・The discovery of penicillin was a landmark in the history of medicine.
ペニシリンの発見は医学上画期的な出来事だった。
・ The landmark decision to join NATO
NATO への参加するという画期的な決定
② どこにいるのかわかるような高い木や建物のように簡単に発見できるようなものという意味:
something that is easy recognize, such as a tall tree or building, and will help you know where you are.
❸ milestone: ① 何かの発展にとても重要な出来事という意味: a very important event in the development of something.
・ The agreement was a milestone in the history of US-Soviet relations.
その合意は米ソ連関係の歴史においてとても重要なものでした。
② 次の町までのマイル数を示す炉端の石という意味:
a stone next to a road that shows the distance in miles to the next town.
*以上の例文は全て Longman Dictionary of Contemporary English から抜き出しました!英英辞書を読むのも色々な発見があってなかなか楽しいですよ。
You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!今日からスタートです。
❶ ad hominem, magnum opus:
He was arguing ad hominem. 議論でなく暴力で反撃した。
Beethoven’s 5th Symphony is his magnum opus. ベートベンの交響曲第 5 番は彼の最高傑作だ。
❷ zany, zillion:
My friend is so zany. とてもひょうきんものだ。
There were a zillion ants. 蟻が一杯無数にいた。 *zillion は million や trillion よりも大きい数のこと
❸ binge-watch, hyperconected:
I binge-watched all of “House of Cards”. ハウスオブカーズをぶっとうしで見た。
I like to stay hyperconnected. 私はネット漬けでいるのが好きだ。 *binge は酒盛り、大騒ぎのこと。酒を浴びるように見続けるという意。hyper は super。
❹ Enough with your shenanigans!もう悪ふざけはやめなさい!
❺ Even a stopped clock is right twice a day, he did a great job this afternoon. どうなってんだろう!普段はパッとしない奴だけど今日彼はすごいことをやったぜ!*直訳は「止まった時計でも 1 日 2 回はあってる」くらいに冴えない奴だけどの意。
❻ She’s not the brightest bulb in the box, she makes some really strange decisions sometimes.彼女は元々ピカイチじゃないんだけど、時々本当に変わった決断をやらかすんだ!*遠回しにそしる場合に使われる。
❼ Mama always said life is like a box of chocolates. 人生何が起こるかわからないもんだっていつもママが言ってた (映画でフォレスト・ガンプが何度も呟いた言葉)*全文が参考になる。
❽ I wear more than one hat in my current position. 今はいくつもの責任を負ってるんだ。
❾ I can’t stomach the thought of working with that guy.あんな奴と仕事は絶対に無理!絶対に食えないの意。もちろん この場合 stomach は動詞で「食べる、耐えられない」の意。
➓ My eyes were bigger than my stomach.めちゃ多く注文しすぎたわね!*直訳は「私の目は胃袋よりも大きかったみたいね!」と言って 料理を注文しすぎたのをはぐらかす。
*一度耳で聞いておくとドギマギしないと思いますので是非この中級レベル 125 語をものにしてください。先生のきれいな英語で normal speed の listening に慣れるのもいいと思います。このようにくだらないとさえ思えることをやるのが実は Native に近い日常英会話レベル到達への近道なのです。
You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、やれそうかなと思い立つことだけ!今日からスタートです。
① 15 questions that you should know:知っておくべき 15 の質問
② Bad habits in English:英語を話す人の悪い癖
③ Top 10 hardest words to pronounce:発音の難しい単語トップ 10
④ 10 phrases that you always want to hear:よく耳にする 10 表現
⑤ Things every American child knows:アメリカの子供なら誰でも知っていること
⑥ 10 different ways to remember words:単語を覚えるための 10 ヒント
⑦ Checking in at a Hotel:ホテルにチェックインする
⑧ Navigating Passport Control:パスポートコントロールで
⑨ College in America:アメリカの学生生活
⑩ Questions we’ve been asked:かつて質問されたこと
❷ とっさに出て来なかった単語
・利益相反: conflicts of interest,
・春節: Chinese Spring Festival
・オタク: nerd、例:computer nerds コンピューターオタク
・身長と体重: height and waight
・逆効果: opposite effect, back fire などいろいろな言い方ができる。
・品切れ: out of stock
・クモの巣: cobweb
❹ 参考になった英語
・The door was slammed behind me. 私の後ろでドアーがバタンと閉まった。
・His trip was held up because of an emergency.彼の旅行は緊急事態のため足止めされた。
hold up の意味は強盗だけではない。to delay or make someone late の意味。
・They put out a magazine monthly. 彼らは月刊誌を発行している。
put out は to publish something の意味。
コメントを投稿するにはログインしてください。