時事英語:トランプ大統領が国連で笑われた!何と言ったか聞き取れましたか?


中級英西時事ニュース講義42

トランプ大統領の 2 度目の国連総会での演説で、冒頭から自分の政権になってからの成果や業績を自慢しますが、会場からは失笑が漏れました。日本の報道でも報じられましたが、何が起こったか理解できましたか?

先ずは、演説の冒頭から聴いてみましょう!
① Madam President, Mr. secretary-general, world leaders, ambassadors and distinguished delegates, 議長、事務総長、世界の指導者のみなさま、各国大使及び代表団のみなさま! * 国連や国際会議でのスピーチの一般的な始め方で、主だった出席者に呼びかけます。

② One year ago, I stood before you for the first time in this Grand Hall. I addressed the threats facing our world and I presented a vision to achieve a brighter future for all of humanity. Today, I stand before the United Nations General Assembly to share the extraordinary progress we’ve made. In less than two years, my administration has accomplished more than almost any Administration in the history of our country.

1年前、私はここでみなさんの前に立ちました。世界が直面している危機について述べ、輝かしい未来に貢献するためのビジョンを述べました。今日、私は我々がなし得た素晴らしい前進をみなさんと共有したいと思い、国連総会の場にいます。2 年にも満たないうちに私の政権は米国の歴史上のいかなる行政府よりも多くのことを成し遂げたのです。

③そして次の様にいいます。America’s so true. アメリカの成果は本当なんですよ!

④すると会場から意に反し失笑とため息が!それに答えてトランプ大統領が一言!I didn’t expect that reaction but that’s okay. こんなリアクションは期待していなかったんだが!まあいいか!

といわれても、失業率の低下、株式市場の活況、減税、北朝鮮との対話等々、延々と自慢話が続きますので、後の部分は動画で聞き取ってください!色々といわれ続けているトランプ大統領ですが、その人柄は十分伺えます。面白い大統領です。次の単語を自分のものにしながら聴いてください。

to brag, to plunder, mayhem, havoc, slaughter, to embezzle, a windfall, dire, egregious, encroachment, abject poverty, misery, accountability, to transpire, inheritance, to unleash, to embrace, to endure

スペイン語では jactarse, saquear, hacer estragos, estragos, masacrar, malversar, ganar dinero inesperadamente, atroz, atrocidad, usurpación, pobreza extrema, miseria, responsabilidad, transpirar, herencia, desatar, abrazar, soportarとなります。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:南北朝鮮首脳会談の成果は?


中級英西時事ニュース講義41

文在寅 Moon Jae-in 韓国大統領と金正恩 Kim Jong-un 朝鮮労働党委員長が 平壌共同声明 The Pyongyang Joint Declaration of September 2018 に署名しました。次の動画で米、韓、日の反応をみておきましょう!一様に評価はしておりますが、後半の専門家たちのコメントではかなり懐疑的な議論を展開しています。

<トランプ大統領>North Korea has agreed to suspend all nuclear tests and close up a major test site. This is very good news for North Korea and the World – big progress. Look forward to our summit. 北朝鮮が全ての核実験の停止と主要核施設の閉鎖で合意した。これは北朝鮮と世界にとっていいニュースだ。我々のサミットが楽しみだ。

<韓国大統領府>We welcome North Korea’s decision to discard its nuclear test site and to suspend the launch tests of mid-range missiles. North Korea’s decision is a meaningful progress for denuclearization of the Korean Peninsula which the world wishes for. 我々は、核実験施設を廃棄し、中距離ミサイルの発射実験を中止するという北朝鮮の決定を歓迎する。 北朝鮮の決定は、世界が望んでいる朝鮮半島の非核化にとって意味のある進展である。

<安倍総理>The only thing that is important is whether or not it will lead to the completely verified and irreversible of abolition of nuclear missiles. We would like to keep a close eye on it. 唯一重要な点は、完全に、検証可能で、不可逆的な核ミサイルの廃棄に導けるかどうかである。我々はこの点を注視していきたい。

マスゲーム鑑賞の後、文大統領が初めて北朝鮮の 15 万人の平壌市民を前に演説しました。上の動画には、英語の字幕と全文テキストがついていますが、重要部分だけ書き出しておきます。

1 We have affirmed the principle of national self-determination, that we ourselves will determine the fate of our people. 我々は、我々自身が国民の運命を決定するという自決の原則を確認した。

2 Dear citizens of Pyeongyang, Chairman Kim Jong-un and I have agreed specifically to completely eliminate the threat and fear of war on the Korean Peninsula. 平壌市民のみなさん、金正日委員長と私は、特に朝鮮半島における戦争の脅威と恐怖を完全に排除することで合意しました。

3 We promised to leave our future generations this beautiful land, free of nuclear weapons and nuclear threats. 我々は、核兵器と核の脅威から解放されたこの美しい国を未来の世代に残すことを約束した。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

YouTube で英会話:Gaba G Style English を試す!


とにかくリスニング講義 34

英語をやり直したいけどお金を払うのが嫌な人!まずは YouTube でどれだけ勉強できるか試してみませんか?今回のオススメは、あの有名な Gaba G Style English です。YouTube でも Podcast でも iPhone でも勉強可能です。もちろん気に入れば、マンツーマンレッスンに!

語学の秘訣は ① 短期集中!② ナチュラルな発音を!③ ネイティブのスピードについていく!④ そして 3,000 時間達成までとにかく継続する以外にありません!声を出して、真似る!真似る!真似る!です。自分の英語を録音して何度も自分の英語を聞く!

上の動画 About taking compliments at work で何を勉強するかはみなさんの自由です。

1 Tanaka deal is finally in the bag.

2 How impressed I was with the way you wrapped that up.

3 I’m really happy with how it turned out.

4 You sould be! Your hard work has definitely not gone unnoticed.

5 We should be right on track to hit our budget. 

次の website も楽しいトピック満載ですよ!

https://www.gabastyle.com/english/

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

イシグロ作品:第4弾は「わたしたちが孤児だったころ」です!


カズオ・イシグロ作品を読んでみよう!47

カズオ・イシグロ作品第 4 弾は「わたしたちが孤児だったころ When We Were Ophans 」です。イシグロ氏の作品は難しすぎる、色々考えさせられるといった感想をお持ちの方が多いと思いますが、この作品はまたひと味違います。

アヘンが蔓延する 1930 年代の上海の租界!両親が行方不明となって、突然 10 歳で孤児となった Christopher Banks はロンドンに戻ります。大きくなって有名な探偵となった Christopher は、再び上海に戻り、両親を探します。明らかになる父の最期と生きていた母に会いに行った彼の決断は!?やっぱり色々と考えさせられる作品です。

IMG_1072

イシグロ作品も4作目です。できる限りイシグロ作品で自分の英語力をよりハイレベルに磨き上げることを目標にしたいと思います。スペイン語ではどういうかな!とも思いながら読み進めてみたいと思います。これまでの作品と違い一気に読める作品です。

手始めですが、世界史で習った上海租界辮髪は原文では、Shanghai’s International Settlement, a pigtail となっています。なるほど!小説とは関係ありませんが、盧溝橋事件の英語名は Marco Polo Bridge Incident です。英語の方が簡単ですね!ちなみにスペイン語では、el asentamiento international en Shanghai, la coleta, el puente de Marco Polo です。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:大坂なおみのお気に入りは Michael B. Jordan だった!


中級英西時事ニュース講義40

大坂なおみが米国版「徹子の部屋」ともいわれる Ellen Show に出演!日本では一部しか報道されませんでしたが、是非次の動画で最高のインタビューを楽しんでください。

見どころは、Ellen が表彰式で Serena Wiliams からなんと言われたのか教えてと言われたところ!優勝賞金の使い道を尋ねられ!好きな色は?歌手は?大好きな有名人は?最後に Ellen から突然のプレゼントが!などなど! 

Ellen さんの巧妙なインタビューは日本のワイドショーにはみられない感覚です。

面白い部分をいくつか書き出しておきます。

① 人気番組の The Ellen Show でナマ Ellen に会って I’m sorry, but it’s so weird, like you’re real person. ちょっと変な気分なのですが、あなたはホンモノですね!といって大爆笑!Ellen もなおみのことを You seem so outgoing and boisterous. You’re awesome. You’re amazing. とベタ褒め。

*誉め言葉に使える形容詞を増やしましょう!

② 懸案の Serena Wiliams からかけられた言葉については She’s like, that she was proud of me, and that I should know that the crowd wasn’t booing at me. So I was really happy that she said that. だったそうです。

③なおみの好きな TV Show は The Office、好きなシンガーは Beyonce! 続いてなおみの celebrity crush はと尋ねられ、映画 Black Panther の悪役 a villain で出ていた Michael B. Jordan だと判明!すぐに Ellen は matchmaker に乗り出し一波乱!

* celebrity crush とは「片思いしている有名人」と言った感じです。matchmaker は仲人、仲を取り持つ人のことです。

④ Ellen から He’s gointg to like, who’s that hottie with you? Or he may already know.彼はきっと気にいるよ!あんたと一緒にいるかわい子ちゃんは誰だね!っていうか、もう知ってるかもね!と言われ、なおみは You’re stressing me out. 困らせないで!Ellen は The world is your oyster right now. と答えます。

*この世はなんでもあなたの思いのままという意味です。自分の目の前の牡蠣は殻を開けて好きなように食べられます。シェイクスピアの作品に出てくるそうです。

⑤ Ellen が After give me my cut, when I introduce you to Michael. What will you do with the money? 賞金で何を買うの?車?と尋ねますが、なおみは I would rather buy my parents something. と答えます。65 インチの 4K Roku TV が出てきます。

最後に もうすでにEllen からのメッセージを受け取った Michael から返事の動画があったそうです。次の動画でもっと楽しんでください。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:大坂なおみの英語で英会話!


中級英西時事ニュース講義39

今年の US オープンテニスは大坂なおみの優勝となりましたが、翌朝の大坂なおみと試合後の Serena Wiliams のインタビューをもう一度じっくりと聞いてみると改めて色々なドラマがあった決勝戦でした。このような瞬間を見ることができたということだけでも素晴らしいと思います。

大坂なおみのインタビューです。再生スピードを落としたり、文字起こしを使ってでも生のなおみ節を堪能してください。

1 I’ve never been on a talk show, so I’m happy to be here. トークショウに出るの初めて!だからとても幸せよ!

2 It still feels a little surreal. I was walking on the court, I was freaking out a little bit.ちょっと信じられない気分!私はコートを歩き回ってたの!ちょっとおかしかったかも!

3 I didn’t really know what was going on because I went to tha back and I had my back turned to them. And before I knew it, he was sying there was a game penalty. 実際、何が起こっていたのかよくわからなかったの!後ろの方へ行って、彼らに背を向けていたから。そしたら主審がゲームペナルティだと言ったの!

4 I felt a little sad, because I wasn’t sure if they were booing at me or it wasn’t the outcome that they wanted. And I also could sympathize because I’ve been a fan of Serena my whole life. 少し悲しかった!なぜなら、観衆が私にブーイングしているのか、彼らが期待した結果ではなかったからなのかよくわからなかったの!ずっとセリーナファンだったのでちょっと同情しそうだった。

5 (セリーナが「なおみ、やったね!ここはあなたの時間よ」といったときどう思ったの?) I felt really happy because I felt like she knew that I was crying. 私が泣いているのを彼女が知ってくれたように感じとてもハッピーだった。

6 (主審かセリーナかどちらが正しいと思うか?) I’m not really that 100% sure because I kind of haven’t really had time to look too much at the news. So I can’t form my opinion. I want to watch everything and I want to know what happens. This is sort of one of the biggest thing s that happened  to me. ニュースを見る時間が十分ではなかったので確かではない。だから自分の意見を言えない。全部見て何が起こったのか知りたい。これが私に起こった最大の出来事のようです。

セリーナのインタビューです。主審への不満は明らかですが、大阪なおみのグランドスラム初優勝への優しいコメントが印象的です。彼女の主審に対する意見もしっかり聞いてください。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:大坂なおみの全米オープン優勝インタビュー!


中級英西時事ニュース講義38

語学に関心を持つためのきっかけはなんでもいいのです。大坂なおみ優勝インタビューを英語で味わう!ここからやり直し英語が始まっていいのです。何たって彼女は日本人なのですから!

それにしてもセリーナの度重なる主審に対する激怒 row 爆発 outburst にも動揺せず、冷静さ composure を保った大坂なおみさんの精神力 mentality を称えたいと思います。それと彼女を立てつつ勝利の喜びをさらりと語ったスピーチが素晴らしい。是非味わってください。

優勝後の trophy check の授与式!興奮するセリーナ ファンのブーイングの中、いたたまれずなおみが帽子で顔を覆うと、それを見たセリーナが彼女を抱き寄せます。「彼女はよくやったし、これが初めてのグランドスラムチャンピオンですよ。She played well. And this is her first Grand Slam. なおみ、優勝おめでとう!どうかもうブーイングはやめてください。Congratulations, Naomi. No more booing.」というのが精一杯です。

現実が夢となりましたが、どう違いますか? How does the reality compare with the dream? みんなセリーナを応援していたのに、こんなふうに終わってしまいすみません。試合を見ていただいた皆さんにありがとうとただそれだけいいたいです。I know everyone was cheering for her and I’m sorry it had to end like this. I just want to say thank you for watching the match.

母は私のためにたくさん犠牲になってきてくれていましたので、彼女が試合を見にきてくれたことはとっても大きな意味がありました。残念なことは父がいないことですが、父は私の試合を見るのが苦手なのです。My mam has sacrificed a lot for me, and it means a lot foe her to come and watch my matches. All that we’re missing is my dad but he physically doesn’t watch my matches. 

全米の決勝戦でセリーナとプレイするのが夢でした。それが叶って本当に嬉しく思います。It’s was also my dream to play Serena in the US Open final, and I am really glad I was able to do that. (セリーナに向かって)あなたとプレイできて感謝しています。ありがとう。I’m grateful I was able to play with you. Thank you.

次の動画です。ゲーム中にセリーナが主審に食ってかかる抗議の英語が聞き取れれば、たいした listening 力です。英語に自信のある方も是非聞き取れるか試してみてください。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:全米オープンで大坂なおみ、決勝へ!


中級英西時事ニュース講義37

大坂なおみが全米オープン・シングルスの決勝へ!The first Japanese woman in history to make the Grand Slam final. What is the moment mean? 決勝進出を決めた後のコート脇でのインタビューがまたまた素敵で観衆の大歓声と大爆笑に包まれました。是非英語で味わってください。

①  13 度のブレークポイントを13回とも凌ぎましたがどうやったの?13 breakpoints faced 13 saved. How did you do that? の問いかけに

「おかしいかもしれないけど、本当にセリーナとプレイしたかったの!なぜ?だってセリーナだから」“This is going to sound really bad. But I was just thinking. I really wanted to play with Serena. Why? Because she’s Serena.”

落ち着いていたようだけど?How did you manage your nerves and composure so well? 「それは初耳よ。明らかに震えてたと思いますよ」“It’s something like that’s news to me. I thought I was visibly being like shaking and stuff.”

④ お母さんに一言どうですか?と言われ、「お母さん、やったよ。アイラブユー、ありがとう!」“Mom, I did it. I love you. Thank you.”

⑤ セリーナへ何かメッセージは?との問いかけに「大好きよ」“Just, I love you.” 何か付け加えることは?といわれると「皆さんも大好きよ」“I love everybody.”

⑥ 負けた相手の Madison Keys のコメントも素敵です。

「初めての準決勝だというのに素晴らしかった。今日のような試合をすればセリーナにも十分対抗できるわ。楽しみだわ!きっと見ると思う」“Honestly she played better than me tonight. It was really impressive I mean for first-time semifinalist on big stage. I’m definitely interested I think if she plays like did tonight she can definitely give Serena run for money. It’ll be a really good mutch and I’m for sure gonna watch it.”

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

had better か would rather か!?


英語からスペイン語日常会話講義30

VOA の新しい Let’s Learn English シリーズ Level 2 の lesson 24 :  I feel super! です。Anna gets hit by lightning and, suddenly, can do amazing things. Or can she? アナは雷に打たれ、びっくりするようなことができるようになれる?今回は、〇〇したほうが良い had better と would rather の使い方です。ほとんど同じですが動画で確認してみましょう!

1 We use had better to give advice. It is very informal and stronger than should and ought to. * had better はアドバイスを与える時に使いますが、should や ought よりくだけた表現でつよい言い方になります。

例文:You’d better decide soon. Last year, it sold out. すぐに決めた方がいいよ。去年、売り切れたから!

2 We use would rather to say what we or someone else prefers to do or have. * would rather はよりやりたいことや持ちたいものをいう時に使います。

例文①: “Okay. If I had to choose, I’d rather be born a superhero. わかったよ!もし選ぶとしたら、スーパーヒーローに生まれたいなあ。* would rather の would も had better の hadと同じように人称代名詞と一緒に使われる時には短縮形になります。

例文②: I would rather be called Lightning Bolt Lady! 雷ボルトレディと呼ばれるのがいいかもしれない。

例文③:I’d rather go by myself. I’d rather walk. 私は一人で行こう。歩いて行くほうが良さそうだ!

Bot 教授が、より詳しい説明が、次の VOA で紹介されていますので、是非みてくださいといっています。

https://learningenglish.voanews.com/a/lets-learn-english-level-2-lesson-24/4307612.html

スペイン語では preferir という動詞を使って表現できるので迷いません。I’d better walk. も I’d rather walk. も Prefiero caminar. で ok です。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

時事英語:Trump issues 4-word reply! なんと言った?


中級英西時事ニュース講義36

トランプ大統領が、歌手の Aretha Franklin と John McCain 上院議員の追悼式典で、出席者からトランプ批判と思われる発言が相次いだことに対し、twitter で “MAKE AMERICA GREAT AGAIN” と 4 語のコメントを返しました。下の Fox News を是非ご覧ください。

http://www.foxnews.com/politics/2018/09/02/trump-issues-4-word-reply-after-criticism-at-mccain-franklin-funerals.html

かつて 2015 年にトランプ大統領は、ベトナム戦争で 5 年以上捕虜となった経歴を持つ John McCain 議員のことを「彼は戦争の英雄ではない。彼は捕虜になってヒーローになっただけだ。私は捕まらなかった人(こそヒーローであり)が好きだ」といったことがありました。

“He’s not a war hero,” Trump said of McCain, a Navy veteran who spent more than five years as a prisoner of war in Vietnam. “He was a war hero because he was captured. I like people who weren’t captured.”

Aretha Franklin さんの追悼の辞で Stevie Wonder さんもトランプ大統領の「アメリカを再び偉大に」のスローガンに引っ掛け「今日起こるべきもの!それもアメリカのみならず世界中で!それは愛を再び偉大にする必要があるということだ」とトランプ氏を軽く揶揄しました。

“What needs to happen today, not only in this nation but throughout the world, is that we need to make love great again.”

与野党関係なく幅広い支持を集めていた歌手と政治家の死に際し、多くの弔問者からトランプ批判が沸き起こったと感じたのは私だけではなかったようです。

単に報道の中身をフォローするだけでなく、報道を通じ、おきまりのスピーチではない、感動を呼び起こす挨拶の秘訣などを学べれば最高!そこに時代の変化や世相を反映した皮肉やジョークをスピーチに交えることができるようになれば、上級者といえるでしょう!

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!