時事英語:Osako hampanai! を英語では!


中級英西時事ニュース講義31

FIFA World Cup Russia 2018 で、日本は南米のコロンビアに勝ち、金星発進!大迫選手の半端ない headding は The Guardian 紙にも取り上げられました。こんな時こそ生きた英語を勉強するチャンスです。スペイン語も同時にチェックしておきましょう!

次のとおり報じられました。

His performances are often described as “hampanai” – a Japanese expression meaning “awesome” or “incredible” → 大迫の動きは、しばしば「半端ない」といわれる。日本語で「すごい」とか「信じられない」の意味である。

スペイン語にしてみましょう!

Sus actuaciones a menudo se describen como “hampanai”, una expresión japonesa que significa “asombroso” o “increíble”.

半端ないはその他にもいくらでも訳せると思います。

He is extraordinary. He is very impressive. などなど何でもOK!自分の感じたままを訳せれば合格です。

スペイン語だと Él es súper bueno. Es fenomenal. でもいいと思います。

今晩のセネガル戦でも、また、半端ないゲームに期待したいと思います。今後とも目が離せません。

You can 2020 はみなさんと一緒に東京オリンピックまでに世界とコミュニケーションが取れるバイリンガル国際人になることを目指します!誰にでもできます!可能です!必要なのは、自分でもやれそうかなと思い立つことだけ!

広告

コメントを残す

コメントを投稿するには、以下のいずれかでログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください